Eh bien Emma, en tant qu'artisan du progrès, il est de mon devoir de faire progresser cette ville. | Open Subtitles | همم، الآن يا إيما كساعي للتقدم إنه من واجبي ان أبقي هذه البلدة في المقدمة |
Je pensais qu'il était de mon devoir de la protéger. | Open Subtitles | لقد اعتقدتُ أن من واجبي تقديم الحماية لها. |
Il est de mon devoir de mère de tous vous remercier au nom de mon fils d'être venus ici le soutenir ce soir. | Open Subtitles | أظن أنه من واجبي كأم أن أشكركم جميعاً على لطفكم تجاه أبني في مجيئكم إلى هنا لدعمه الليلة |
C'est mon travail de la respecter, peu importe mes sentiments personnels. | Open Subtitles | واجبي أن أتمسك به بغض النظر عن شعوري الشخصي |
Je suis ton père, c'est mon boulot. Rentre directement après l'école. | Open Subtitles | انا ابوك وهذا واجبي تعالي للبيت مباشرة بعد المدرسة |
Je dois cependant mettre en balance ma détermination à aller de l'avant avec les conditions sur le terrain. | UN | بيد أنه من واجبي التروي في اتخاذ قرار بالمضي قدما في ظل الظروف السائدة في الميدان. |
Il a fini mes devoirs, m'a donné son soda au déjeuner. | Open Subtitles | أنهى واجبي المدرسي و أعطاني مائه الغازي على الغداء |
C'était mon devoir de vous l'annoncer et de vous reconforter. | Open Subtitles | شعرت بأنه من واجبي ان اخبرك واطمئن عليكِ |
Donc, je pense que c'est mon devoir de voir comment leur argent est dépensé. | Open Subtitles | على هذا النحو، وأعتقد أنه من واجبي لنرى كيف تنفق أموالهم. |
Je suis un gentleman, mais il est de mon devoir de signaler un comportement instable. | Open Subtitles | أنا رجُل مُحتَرم، ولكن من واجبي أن أُبلغ عن السلوكيّات الغير مُستقره |
C'est mon devoir de ramener les ailes à leur place. | Open Subtitles | إنه واجبي أن أعيد الأجنحة إلى حيثُ تنتمني |
Il faut obéir aux ordres dans l'armée. C'est mon droit de faire mon devoir. | Open Subtitles | كان يجب ان اطيع الاوامر في الجيش هذا هو كان واجبي |
Je crois qu'il est de mon devoir... de garder ma famille unie sur Terre. | Open Subtitles | أعتقد أنه مِن واجبي بأن أجمع عائلتي معاً في هذة الأرض |
Désolé que vous le preniez ainsi, mais il est de mon devoir de pasteur d'avertir mes ouailles qu'une tentatrice est parmi nous. | Open Subtitles | حسناً، آسف على شعورك هذا لكني أعتقد أنه من واجبي كراعٍ أن أنذر جماعتي حين تكون غاوية بيننا |
J'aime ma soeur, et en tant que grand frère, c'est mon devoir de la protéger des mecs comme toi. | Open Subtitles | انظر ، انا احب واختي ، وكأخيها الكبير من واجبي ان احميها من الرجال امثالك |
Il est de mon devoir de vous expliquer le cadre juridique de cette affaire. | Open Subtitles | الأن، انة واجبي لأعلمك عن القانون الذي يطبق على هذة القضية |
C'est mon travail de la respecter, peu importe mes sentiments personnels. | Open Subtitles | واجبي أن أتمسك به بغض النظر عن شعوري الشخصي |
Mais c'est mon travail de savoir qui a brisé la loi, pas pourquoi. | Open Subtitles | ولكن من واجبي معرفة من كسر القانون، وليس لماذا |
Parce que c'est pas mon boulot de faire que tu te sentes bien avec toi-même. | Open Subtitles | لانه ليس من واجبي ان اجعلك تشعر بالرضى عن نفسك بعد الان |
Je dois aller travailler ici, et ce sont des personnes honorables. | Open Subtitles | عليّ الذهاب لأواصل واجبي هنا وهؤلاء أشخاص جديرين بالإحترام |
Je n'arrive pas à faire mes devoirs ou à m'entraîner. | Open Subtitles | لا يمكنني أداء واجبي المنزلي، لا أستطيع التدرب |
C'est mon job de monter sur mes grands chevaux. Je suis cavalier en hauteur. | Open Subtitles | كما أنّه من واجبي أن أكون ببرجي العاجيّ فأنا إنسان رفيع |
mon rôle, c'est d'appliquer la justice dans tout le nouveau royaume. | Open Subtitles | واجبي كملك، هو تطبيق العدالة في سائر المملكة الجديدة |
J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. | UN | ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها. |
Il est donc de mon devoir et de ma responsabilité de renouveler humblement cet appel à la communauté internationale par l'intermédiaire de l'Assemblée. | UN | ولهذا فإن من واجبي ومسؤوليتي أن أجدد هذا النــداء إلى المجتمــع الدولــي من خــلال هذه الجمعية. |
Personnellement, je suis sensible à votre demande mais j'estime qu'il me faut, en tant que Président, tenir compte d'une façon ou d'une autre des indications émanant de la Conférence. | UN | وأنا شخصيا مقدر لطلبكم، ولكنني أرى من واجبي كرئيس أن أستمع إلى الرأي الذي يأتي من المؤتمر بكامله. |
Taisez-vous. j'ai également l'obligation de servir le royaume. | Open Subtitles | توقف عن الحديث. من واجبي القيام بخدمتك لكن حماية العشيرة الملكية هو أمر أكثر أهمية. |
33. En faisant cette recommandation, je voudrais une fois de plus appeler l'attention sur le fait que les fonds disponibles pour financer la Force demeurent nettement insuffisants. | UN | ٣٣ - وإني إذ أقدم هذه التوصية، أرى من واجبي أن أوجه الانتباه مرة أخرى الى العجز في تمويل القوة. |
Je m'en voudrais de ne pas saluer le rôle et la participation active des organisations non gouvernementales dans l'élaboration de la Convention. | UN | وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية. |