"واحد على" - Translation from Arabic to French

    • un sur
        
    • un au
        
    • une sur
        
    • unique à
        
    • un à
        
    • 'un exemple
        
    • un de
        
    • à un
        
    • sur un
        
    • un contre
        
    Je l'ai mis en numéro un sur ma rotation de mecs. Open Subtitles نعم. لقد نقلته إلى رقم واحد على لائحة رجالي
    Le sang sur le portail arrière à Bundy correspond à l'accusé à niveau d'un sur 57 milliards. Open Subtitles الدم الموجود عند البوابة الخلفية لسكن البوندي يطابق المتّهم بمعدّل واحد على 57 مليار.
    16 h 17 Cinq civils libanais armés ont été vus au lieu indiqué dont un au moins était armé. UN لوحظ وجود خمسة مدنيين لبنانيين عند نقطتي الإحداثيات المذكورتين من بينهم مسلح واحد على الأقل
    une sur un dossier dans les fichiers juridique de mon père, ce qui voulait dire, une information juridique privée dont je n'étais jamais supposée prendre connaissance. Open Subtitles واحد على مجلة الي في الملفات القانونيه لوالدي ممايعنى هذا انه معلومات خاصه واللذي كان يحب ان لان انظر فيه
    Il est bien évidemment impossible d'appliquer un modèle unique à toutes les missions. UN ولهذا فإنه كما هو واضح ليس من الممكن تطبيق نموذج واحد على كل عملية.
    Des gardes ont été affectés à l'abri en permanence, dont au moins un à l'entrée. UN وتمركز حراس في الملجأ على مدار الساعة، بمن فيهم حارس واحد على الأقل عند البوابة.
    1 : Au moins un exemple observé pour l'un des trois aspects; UN 1: لوحظ مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث.
    un de ses cinq membres au moins appartient à une caste ou une tribu répertoriée. UN وينتمي واحد على الأقل من هؤلاء الأعضاء الخمسة إلى الطبقات والقبائل المصنّفة.
    Okey, rappellez-vous, un sur la poitrine un juste sous les cordes vocales. Open Subtitles حسنا تذكري واحد على الصدر واحد فقط تحت الحبال الصوتية
    Le sang sur le portail arrière à Bundy correspond à l'accusé à niveau d'un sur 57 milliards. Open Subtitles الدم الموجود عند البوابة الخلفية لسكن البوندي يطابق المتّهم بمعدّل واحد على 57 مليار.
    - il y en a un sur chaque navire - n'allez pas croire que c'est un hasard ou une illusion d'optique, Open Subtitles هناك واحد على كُلّ سفينة ولا تعتقد انة حادثُ أَو بَعْض الخدع البصريةِ هو قدرُ
    Si je vois quelqu'un au sol ou un hélicoptère au-dessus de moi, vous vivrez sur l'assistance de base jusqu'à la fin du mois. Open Subtitles إذا رأيت شخص واحد على الأرض أو مروحية فوق رأسي فستعيش على المعونات التي تُوجه للعامة بنهاية الشهر
    La Rapporteuse spéciale propose aussi de faire en sorte que l'un au moins des assistants affectés aux chambres ait une expérience des questions concernant la violence sexuelle. UN وتقترح المقررة الخاصة أيضا أن يكون من بين المساعدين القانونيين في غرفة القضاة واحد على اﻷقل لديه خبرة في المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي.
    En conclusion, il avait été décidé que l'un au moins des deux candidats désignés par un Etat partie devait être un ressortissant de l'Etat auteur de la désignation. UN وقالت إن النتيجة كانت هي شرط أن يكون واحد على اﻷقل من مرشحي الدولة الطرف مواطناً منها.
    une sur un dossier dans les fichiers juridiques de mon père, ce qui voulait dire, une information juridique privée dont je n'étais jamais supposée prendre connaissance. Open Subtitles واحد على مجلة الي في الملفات القانونيه لوالدي ممايعنى هذا انه معلومات خاصه واللذي كان يحب ان لان انظر فيه
    Il a deux poches dans sa peau une sur chaque hanche et les têtards commencent à se tortiller en eux. Open Subtitles فهو لديه كيسان فى جـلده واحد على كل فخذ والصغار تبدأ فى التسلق إلى الأكياس
    une sur le côté droit... et deux fractures distinctes sur le côté gauche. Open Subtitles واحد على الجانب الأيمنِ... وكسران مُتميّزان على الجانبِ اليسارِ.
    Or nous ne devrions pas essayer d'imposer des valeurs occidentales ou un modèle unique à cette région. UN ينبغي ألاّ نحاول فرض القيم الغربية أو نموذج واحد على المنطقة.
    Les États-Unis estiment qu'il ne faudrait pas appliquer une norme unique à tous les territoires, et nous demandons à tous les États Membres de respecter les choix des résidents des territoires non autonomes. UN وترى الولايات المتحدة ألا يطبق معيار واحد على كل إقليم، ونحن نطالب الدول الأعضاء جميعا باحترام اختيارات المقيمين في الأراضي غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Par ici. Coffre numéro un à gauche. Profitez de la banque. Open Subtitles من هنا القبو رقم واحد على اليسار استمتعوا بالبنك
    Quelqu'un à cet étage recourt à un service de sécurité privé ? Open Subtitles تَعْرفُ أي واحد على هذا تَحتاجُ الأرضيةُ أمنَ خاصَّ؟
    4 : Au moins un exemple pour chacun des trois aspects. UN 4: مثال واحد على الأقل في جميع المجالات الثلاث.
    Il est bon que nous puissions voir même l'un de nos cardinaux qui porte fins si près du cœur. Open Subtitles إلى أن نرى واحد على الأقل من الكرادلة لدينا يأخذ دوافعنا قريبة جدا مع القلب.
    États Membres: 1 place à un pupitre et 1 siège derrière pour chaque délégation; UN :: الدول الأعضاء: مقعد واحد على المنضدة ومقعد خلفه لكل وفد؛
    Les concepts culturels et les systèmes de valeurs s'appuyaient tant sur la continuité avec le passé que sur un avenir projeté et imaginé. UN وتعتمد المفاهيم الثقافية والنظم القيمية في آن واحد على التواصل مع الماضي وعلى تصور المستقبل.
    Mr Axe, tu veux une branlée, un petit un contre un ? Open Subtitles سيد اكس ترغب في الحصول على الضرب، قليلا واحد على واحد؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more