Je l'ai mis en numéro un sur ma rotation de mecs. | Open Subtitles | نعم. لقد نقلته إلى رقم واحد على لائحة رجالي |
Le sang sur le portail arrière à Bundy correspond à l'accusé à niveau d'un sur 57 milliards. | Open Subtitles | الدم الموجود عند البوابة الخلفية لسكن البوندي يطابق المتّهم بمعدّل واحد على 57 مليار. |
16 h 17 Cinq civils libanais armés ont été vus au lieu indiqué dont un au moins était armé. | UN | لوحظ وجود خمسة مدنيين لبنانيين عند نقطتي الإحداثيات المذكورتين من بينهم مسلح واحد على الأقل |
une sur un dossier dans les fichiers juridique de mon père, ce qui voulait dire, une information juridique privée dont je n'étais jamais supposée prendre connaissance. | Open Subtitles | واحد على مجلة الي في الملفات القانونيه لوالدي ممايعنى هذا انه معلومات خاصه واللذي كان يحب ان لان انظر فيه |
Il est bien évidemment impossible d'appliquer un modèle unique à toutes les missions. | UN | ولهذا فإنه كما هو واضح ليس من الممكن تطبيق نموذج واحد على كل عملية. |
Des gardes ont été affectés à l'abri en permanence, dont au moins un à l'entrée. | UN | وتمركز حراس في الملجأ على مدار الساعة، بمن فيهم حارس واحد على الأقل عند البوابة. |
1 : Au moins un exemple observé pour l'un des trois aspects; | UN | 1: لوحظ مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث. |
un de ses cinq membres au moins appartient à une caste ou une tribu répertoriée. | UN | وينتمي واحد على الأقل من هؤلاء الأعضاء الخمسة إلى الطبقات والقبائل المصنّفة. |
Okey, rappellez-vous, un sur la poitrine un juste sous les cordes vocales. | Open Subtitles | حسنا تذكري واحد على الصدر واحد فقط تحت الحبال الصوتية |
Le sang sur le portail arrière à Bundy correspond à l'accusé à niveau d'un sur 57 milliards. | Open Subtitles | الدم الموجود عند البوابة الخلفية لسكن البوندي يطابق المتّهم بمعدّل واحد على 57 مليار. |
- il y en a un sur chaque navire - n'allez pas croire que c'est un hasard ou une illusion d'optique, | Open Subtitles | هناك واحد على كُلّ سفينة ولا تعتقد انة حادثُ أَو بَعْض الخدع البصريةِ هو قدرُ |
Si je vois quelqu'un au sol ou un hélicoptère au-dessus de moi, vous vivrez sur l'assistance de base jusqu'à la fin du mois. | Open Subtitles | إذا رأيت شخص واحد على الأرض أو مروحية فوق رأسي فستعيش على المعونات التي تُوجه للعامة بنهاية الشهر |
La Rapporteuse spéciale propose aussi de faire en sorte que l'un au moins des assistants affectés aux chambres ait une expérience des questions concernant la violence sexuelle. | UN | وتقترح المقررة الخاصة أيضا أن يكون من بين المساعدين القانونيين في غرفة القضاة واحد على اﻷقل لديه خبرة في المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي. |
En conclusion, il avait été décidé que l'un au moins des deux candidats désignés par un Etat partie devait être un ressortissant de l'Etat auteur de la désignation. | UN | وقالت إن النتيجة كانت هي شرط أن يكون واحد على اﻷقل من مرشحي الدولة الطرف مواطناً منها. |
une sur un dossier dans les fichiers juridiques de mon père, ce qui voulait dire, une information juridique privée dont je n'étais jamais supposée prendre connaissance. | Open Subtitles | واحد على مجلة الي في الملفات القانونيه لوالدي ممايعنى هذا انه معلومات خاصه واللذي كان يحب ان لان انظر فيه |
Il a deux poches dans sa peau une sur chaque hanche et les têtards commencent à se tortiller en eux. | Open Subtitles | فهو لديه كيسان فى جـلده واحد على كل فخذ والصغار تبدأ فى التسلق إلى الأكياس |
une sur le côté droit... et deux fractures distinctes sur le côté gauche. | Open Subtitles | واحد على الجانب الأيمنِ... وكسران مُتميّزان على الجانبِ اليسارِ. |
Or nous ne devrions pas essayer d'imposer des valeurs occidentales ou un modèle unique à cette région. | UN | ينبغي ألاّ نحاول فرض القيم الغربية أو نموذج واحد على المنطقة. |
Les États-Unis estiment qu'il ne faudrait pas appliquer une norme unique à tous les territoires, et nous demandons à tous les États Membres de respecter les choix des résidents des territoires non autonomes. | UN | وترى الولايات المتحدة ألا يطبق معيار واحد على كل إقليم، ونحن نطالب الدول الأعضاء جميعا باحترام اختيارات المقيمين في الأراضي غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Par ici. Coffre numéro un à gauche. Profitez de la banque. | Open Subtitles | من هنا القبو رقم واحد على اليسار استمتعوا بالبنك |
Quelqu'un à cet étage recourt à un service de sécurité privé ? | Open Subtitles | تَعْرفُ أي واحد على هذا تَحتاجُ الأرضيةُ أمنَ خاصَّ؟ |
4 : Au moins un exemple pour chacun des trois aspects. | UN | 4: مثال واحد على الأقل في جميع المجالات الثلاث. |
Il est bon que nous puissions voir même l'un de nos cardinaux qui porte fins si près du cœur. | Open Subtitles | إلى أن نرى واحد على الأقل من الكرادلة لدينا يأخذ دوافعنا قريبة جدا مع القلب. |
États Membres: 1 place à un pupitre et 1 siège derrière pour chaque délégation; | UN | :: الدول الأعضاء: مقعد واحد على المنضدة ومقعد خلفه لكل وفد؛ |
Les concepts culturels et les systèmes de valeurs s'appuyaient tant sur la continuité avec le passé que sur un avenir projeté et imaginé. | UN | وتعتمد المفاهيم الثقافية والنظم القيمية في آن واحد على التواصل مع الماضي وعلى تصور المستقبل. |
Mr Axe, tu veux une branlée, un petit un contre un ? | Open Subtitles | سيد اكس ترغب في الحصول على الضرب، قليلا واحد على واحد؟ |