"واستطرد" - Translation from Arabic to French

    • tout
        
    • mais
        
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    tout le monde sait que cela n'est pas vrai. UN واستطرد قائلا إن الجميع يعلمون أن هذا غير صحيح.
    La coopération technique entre pays en développement était en bonne voie mais la coopération en matière de technologie devenait également importante. UN وأشار إلى ارتفاع مستوى التعاون التقني بين البلدان النامية، واستطرد قائلا إن الاهتمام بالتعاون التكنولوجي يتزايد أيضا.
    Celle-ci a pris un certain nombre d'engagements vis-à-vis du Soudan, mais ne les a à ce jour malheureusement pas honorés. UN واستطرد قائلاً إن المجتمع الدولي أخذ عدداً من التعهدات إزاء السودان، ولكنه لم يبر بها حتى الآن للأسف.
    Ce groupe a présenté des recommandations mais elles n'ont suscité jusqu'à présent que peu de réactions. UN واستطرد قائلا إن ذلك الفريق الرفيع المستوى قد قدم مجموعة من التوصيات لم تلق حتى اﻵن إلا استجابة ضئيلة.
    7. L'État d'Israël fait tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la paix avec le peuple palestinien. UN 7- واستطرد السيد بلاس قائلاً إن دولة إسرائيل تبذل كل ما في وسعها لتعزيز السلام مع الشعب الفلسطيني.
    En tout état de cause, les pays n'ont pas besoin d'autorisation pour traiter d'un thème, mais abordent les sujets qui leur semblent importants. UN واستطرد قائلاً إنه على أية حال، ليس على البلدان أن تطلب الإذن لمناقشة أي موضوع إن اعتبرته هاماً.
    En tant que Puissance coloniale, la France doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir l'application fidèle des accords. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي لفرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالاستعمار، أن تفعل كل ما في وسعها لضمان التنفيذ الأمين للاتفاقات.
    tout le monde reconnaît la complexité croissante des opérations de maintien de la paix. UN 73 - واستطرد قائلا إن الكل يعترف بازدياد تشابك عمليات السلام.
    tout au long de la journée, le rapport présenté par son Gouvernement a été analysé de manière approfondie et on a reconnu que la Turquie a réalisé des réformes. UN واستطرد قائلا إنه طوال اليوم تعرض تقرير بلاده بصرامة للفحص والتمحيص، وأُقرت الإصلاحات التي اضطلعت بها تركيا.
    Il y a une < < crise mondiale de l'emploi > > qui demande une réponse globale, tout en accordant une attention particulière à la situation nationale. UN 63 - واستطرد قائلا إن هناك " أزمة وظائف " عالمية تتطلب استجابة عالمية، مع تركيز انتباه خاص مع ذلك على المستوى الوطني.
    Des experts monégasques s'emploient à modifier les codes et les lois nationales afin qu'ils soient tout à fait conformes aux dispositions du Protocole. UN واستطرد قائلاً إن خبراء موناكو يعملون على تعديل وتحديث القوانين المحلية بحيث تتفق تماماً وأحكام البروتوكول.
    Il présentera tout d’abord les modifications proposées pour l’article 91. UN واستطرد قائلا إنه سيقدم أولا التعديلات المقترح إدخالها على المادة ١٩.
    Cette lutte avait été au tout premier plan de ses campagnes publiques depuis la fin des années 1980. UN واستطرد يقول إن مكافحة التمييز كانت تتصدر الحملات العامة للاتحاد منذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي.
    Pour l'instant, ni la Constitution ni la législation relative au système judiciaire ne le prévoient, mais cette possibilité est à l'étude et il n'est pas exclu que la Bulgarie établisse ces juridictions spécialisées. UN واستطرد قائلاً إن الدستور والتشريع المتعلق بالنظام القضائي لا ينصان على ذلك حتى اﻵن، غير أن هذه اﻹمكانية هي محل الدراسة، وليس من المستبعد أن تنشئ بلغاريا هذه الهيئات القضائية المتخصصة.
    Les cadres de politique définis par l'ONU ne doivent pas seulement influencer l'action des pouvoirs publics, mais aussi celle de tous les intervenants qui ont un effet sur le développement durable. UN واستطرد يقول إن أطر السياسيات التي تحددها الأمم المتحدة لا ينبغي أن تؤثر في إجراءات السلطات العامة فحسب، بل أيضا في إجراءات جميع الفاعلين المؤثرين في التنمية المستدامة.
    mais il faut aussi qu'existe une solidarité entre les organisations non gouvernementales, les médias, les employeurs et les syndicats de travailleurs. UN واستطرد قائلا إن التضامن لازم أيضا فيما بين المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام اﻹخبارية وأرباب العمل والنقابات العمالية.
    L'appui financier que fournissaient les donateurs à la CNUCED pour l'exécution des activités de coopération technique était louable, mais il devait être augmenté compte tenu du mandat confié à la CNUCED à la onzième session de la Conférence. UN واستطرد قائلا إن الدعم المالي الذي تقدمه البلدان المانحة إلى الأونكتاد من أجل تنفيذ أنشطة التعاون التقني أمر مسلَّم به، إلا أنه تنبغي زيادة هذا الدعم في ضوء الولاية التي عززها الأونكتاد الحادي عشر.
    mais il ne suffit pas de condamner le terrorisme; encore faut-il coopérer et agir ensemble pour éliminer ce fléau. UN واستطرد قائلا إنه لا يكفي إدانة اﻹرهاب، وإنما يجب التعاون والعمل معا بغية القضاء على هذه اﻵفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more