"والأطفال ذوي" - Translation from Arabic to French

    • et les enfants ayant
        
    • et des enfants ayant
        
    • et aux enfants ayant
        
    • les enfants en
        
    • les enfants aux
        
    • et enfants
        
    • et des enfants qui
        
    Des mesures étaient prises pour aider les enfants les plus vulnérables et les enfants ayant des besoins spéciaux. UN وتُتخذ تدابير لتقديم المساعدة إلى الأطفال الأشد ضعفاً والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Une délégation a demandé si le principe de l'Éducation pour tous, y compris les filles et les enfants ayant des besoins spéciaux, était une priorité, puisqu'il n'apparaissait pas comme tel dans la note de pays. UN وتساءل وفد عما إذا كان توفير التعليم للجميع، بما في ذلك توفير التعليم للبنات والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، يعتبر من الأولويات على أساس أن ذلك لم ينعكس في المذكرة القطرية.
    Le Gouvernement assiste les enfants handicapés et les enfants ayant des besoins particuliers; en 2008, 750 jeunes délinquants, dont 82 filles, ont ainsi été reçus dans des centres spécialisés. UN وتقدم الحكومة الدعم للأطفال المعوقين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. وفي عام 2008، جرى استقبال 750 من الجانحين الأحداث، منهم 82 فتاة، في مراكز خاصة.
    La loi souligne en particulier l'importance de l'éducation des filles et des personnes et des enfants ayant des difficultés. UN ويشدد القانون بوجه خاص على أهمية تعليم البنات والأشخاص والأطفال ذوي الإعاقة.
    313. À l'issue des activités susmentionnées, des diplômes et des récompenses financières sont remis aux participants handicapés et aux enfants ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé. UN ٣١٣- وفي نهاية الأنشطة المذكورة تم توزيع الشهادات والجوائز المالية على الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية.
    Ils aident aussi les enfants atteints de troubles physiques et mentaux, les enfants à besoins particuliers et les enfants en centres de soins. UN وتقوم بمساعدة الأطفال الذين يعانون من الإعاقة العقلية والجسدية، والأطفال ذوي المتطلبات الخاصة، والأطفال الذين يتلقون رعاية مؤسسية.
    Nous augmentons chaque année les allocations budgétaires pertinentes en nous concentrant tout particulièrement sur les orphelins, les enfants aux capacités limitées et les enfants souffrant d'anomalies du comportement. UN وظللنا نزيد سنويا مخصصات الميزانية ذات الصلة، مركزين تركيزا وثيقا على الأيتام، والأطفال ذوي القدرات المحدودة، والأطفال ذوي السلوك غير السوي.
    Une délégation a demandé si le principe de l'Éducation pour tous, y compris les filles et les enfants ayant des besoins spéciaux, était une priorité, puisqu'il n'apparaissait pas comme tel dans la note de pays. UN وتساءل وفد عما إذا كان توفير التعليم للجميع، بما في ذلك توفير التعليم للبنات والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، يعتبر من الأولويات على أساس أن ذلك لم ينعكس في المذكرة القطرية.
    Elle a également créé, en 2000, le Conseil national de l'enfance et de la maternité qui joue un rôle essentiel en ce qui concerne la protection des droits et du bien-être des enfants, et a lancé de nombreux autres projets importants qui mettent l'accent sur les groupes défavorisés tels que les enfants des rues et les enfants ayant des besoins spéciaux, sur la lutte contre le travail des enfants et l'excision. UN كما أنشأت المجلس القومي للطفولة والأمومة في عام 2000، وهو الذي أدى دوراً أساسياً في حماية حقوق الأطفال ورعايتهم وأعدت مشاريع أخرى عديدة هامة تركز على الفئات المحرومة كأبناء الشوارع والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ومحاربة عمالة الأطفال وختان البنات.
    Il reste toutefois des obstacles à surmonter, comme le manque d'accès à l'enseignement primaire pour les enfants vulnérables et les enfants ayant des besoins spéciaux en raison d'une infrastructure inadaptée et du coût direct et des coûts d'opportunité de la scolarisation. UN ومع ذلك، تبقى هناك تحديات مثل الافتقار إلى سبل الوصول إلى التعليم الأولي بالنسبة للأطفال المستضعفين والأطفال ذوي الحاجات الخاصة بسبب عدم كفاية الهياكل الأساسية وكذلك بسبب التكاليف المباشرة وتكاليف الفرصة البديلة للتعليم المدرسي.
    Des délégations ont posé plusieurs questions à propos du programme d'éducation, notamment sur la façon dont l'UNICEF envisageait d'aider les enfants qui travaillent et les enfants ayant des besoins spéciaux, ainsi que sur son rôle dans la réforme de l'éducation et en matière de renforcement des capacités. UN 45 - وأثارت الوفود أسئلة عن برنامج التعليم، وخاصة ما تنوي اليونيسيف عمله لمساعدة الأطفال العاملين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ودورها في إصلاح التعليم وبناء القدرات.
    Des délégations ont posé plusieurs questions à propos du programme d'éducation, notamment sur la façon dont l'UNICEF envisageait d'aider les enfants qui travaillent et les enfants ayant des besoins spéciaux, ainsi que sur son rôle dans la réforme de l'éducation et en matière de renforcement des capacités. UN 45 - وأثارت الوفود أسئلة عن برنامج التعليم، وخاصة ما تنوي اليونيسيف عمله لمساعدة الأطفال العاملين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ودورها في إصلاح التعليم وبناء القدرات.
    La loi oblige les parents à protéger leurs enfants contre des préjudices, et on a créé des institutions spéciales pour les orphelins et les enfants ayant des besoins spéciaux ou souffrant de maladies chroniques. UN ومن ناحية أخرى، تلزم الأنظمة في المملكة الوالدين بالمحافظة على أطفالهم وحماية مشاعرهم من سوء المعاملة أو الإساءة؛ ومن ناحية أخرى، أنشأت المملكة مؤسسات خاصة لرعاية الأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والمصابين بالأمراض المزمنة.
    Le Plan d'action correspondant audit Programme établit les modalités d'autonomisation des personnes handicapées par l'utilisation de leurs capacités professionnelles et de leur expérience, la conduite des activités requises pour réinsérer dans la société les victimes de violences et les enfants ayant des besoins spéciaux, notamment les enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé. UN وتنص خطة عمل تنفيذ البرنامج على تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة بالاستفادة من قدراتهم وخبرتهم المهنية، واتخاذ الإجراءات ذات الصلة لإدماج ضحايا العنف والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم الأطفال ذوي العاهات الصحية في المجتمع.
    La protection de la liberté et des intérêts juridiques des personnes handicapées et des enfants ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé est garantie par l'État devant les tribunaux et de toute autre manière définie par la loi. UN وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون.
    102. En Arabie saoudite, les droits des enfants sont défendus principalement par le renforcement de l'unité familiale, l'encouragement à l'adoption des orphelins et des enfants ayant des besoins particuliers et la création d'institutions modernes d'aide sociale. UN ١٠٢ - واستطرد يقول إن تعزيز حقوق الأطفال في المملكة العربية السعودية يتم أساسا من خلال تدعيم وحدة الأسرة، وتشجيع رعاية الأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ومن خلال تطوير مؤسسات الرعاية الحديثة.
    37. L'Indonésie a tenu à encourager la mise en œuvre de programmes de protection des droits des enfants roms et s'est félicitée de l'intérêt porté à l'éducation de ces enfants, des enfants des zones défavorisées et des régions rurales et des enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN 37- وأعربت إندونيسيا عن تشجيعها للبرامج المتعلِّقة بحقوق أطفال الروما ورحَّبت باهتمام رومانيا بتعليم أطفال الروما وأطفال المناطق المحرومة والريفية والأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    81. Afin d'assurer une meilleure protection aux personnes handicapées et aux enfants ayant des besoins particuliers et de préserver leurs intérêts, le Maroc s'est employé à renforcer son arsenal juridique en introduisant de nouvelles lois, dont: UN 81- ولضمان حماية أفضل للأشخاص المعوقين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بذل المغرب جهوداً هامة في سبيل تدعيم ترسانته القانونية لحماية مصالح هذه الفئة فسن قوانين منها:
    34. Avec l'aide de l'UNICEF, de Save the Children-Suède et des autres partenaires actifs au Sud-Soudan, des mesures ont été prises pour préparer le terrain au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration effectifs des enfants, une attention particulière étant accordée au genre et aux enfants ayant des besoins particuliers. UN 34- وبمساعدة اليونيسيف ومنظمة رعاية الطفولة السويدية والشركاء الآخرين في جنوب السودان فقد مهد للعمل الفعلي لإجراءات نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج واهتمام خاص بالمنظور الجنساني والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Dans sept centres, les ludothèques ont largement contribué à modifier la perception des handicapés chez les enfants en accueillant simultanément des enfants valides et des enfants qui ont des besoins particuliers et en offrant ainsi un cadre où ils peuvent jouer, s'épanouir et apprendre ensemble. UN وكانت مكتبات لعب الأطفال الموجودة في سبعة من مراكز التأهيل المجتمعي مفيدة في تيسير إحداث تغير إيجابي في مواقف الأطفال من الإعاقة، عن طريق اجتذاب الأطفال الأصحاء والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة على نحو يوفر لهم ساحة مشتركة للعب والاستمتاع والتعلم معا.
    La Convention, qui mentionne spécifiquement les femmes et les enfants aux articles 6 et 7 respectivement, est le seul traité international relatif aux droits de l'homme à faire référence aux < < multiples discriminations > > à l'égard des femmes. UN فالاتفاقية، التي تذكر تحديدا النساء والأطفال ذوي الإعاقة في المادتين 6 و 7، على التوالي، هي المعاهدة الدولية الوحيدة لحقوق الإنسان التي تشير إلى " التمييز المتعدد " ضد المرأة.
    Les centres d'éducation pour non voyants, enfants malentendants et enfants déficients mentaux sont privés. UN أما مراكز تعليم المكفوفين والأطفال المصابين بالصمم والأطفال ذوي الإعاقة العقلية فهي مراكز خاصة.
    En ce qui concerne le traitement, la Zambie continue de fournir gratuitement une thérapie antirétrovirale à environ 50 % des adultes et des enfants qui sont à un stade avancé de l'infection par le VIH. UN وبالنسبة إلى العلاج، تواصل زامبيا توفير العلاج المجاني المضاد للفيروس لما يقدّر بنسبة 50 في المائة من جميع البالغين والأطفال ذوي الإصابة المتقدمة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more