"والأيديولوجي" - Translation from Arabic to French

    • et idéologique
        
    • ou idéologique
        
    Plus tard, il a été nommé responsable de l'enseignement culturel et idéologique de l'organisation dans son quartier. UN وفيما بعد، أصبح مسؤول عن التعليم الثقافي والأيديولوجي في فرع المنظمة في الحي الذي يقيم به.
    I. LE CONTEXTE POLITIQUE et idéologique ACTUEL 6 − 13 6 UN أولاً - السياق السياسي والأيديولوجي الراهن 6 -13 6
    5. Au premier chapitre, le Rapporteur spécial analyse le phénomène de la diffamation des religions et ses différentes formes dans le contexte politique et idéologique actuel. UN 5- ويحلل المقرر الخاص في الفصل الأول ظاهرة تشويه صورة الأديان وأشكالها المختلفة في السياق السياسي والأيديولوجي الراهن.
    I. LE CONTEXTE POLITIQUE et idéologique ACTUEL UN أولاً - السياق السياسي والأيديولوجي الراهن
    B. Neutralité Selon le principe de neutralité, l'aide humanitaire fait abstraction de tout contexte politique, religieux, ethnique ou idéologique. UN 13 - بموجب مبدأ الحياد - يقع تقديم المساعدة الإنسانية خارج نطاق السياق السياسي والديني والعرقي والأيديولوجي.
    En même temps, dans une démocratie, le respect des droits de l'homme, le pluralisme et la tolérance de la diversité politique et idéologique sont non négociables. UN وفي الوقت نفسه، فإن احترام حقوق الإنسان والتعددية والتسامح إزاء التنوع السياسي والأيديولوجي أمور غير قابلة للتفاوض في ظل النظام الديمقراطي.
    7. Dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial a souligné que ce contexte politique et idéologique est marqué par trois tendances lourdes qui se manifestent dans toutes les régions du monde. UN 7- وشدد المقرر الخاص في تقاريره السابقة على أن هذا السياق السياسي والأيديولوجي متأثر بثلاثة اتجاهات قوية تبرز في جميع أنحاء العالم.
    9. Le contexte politique et idéologique actuel est aussi fortement influencé par la légitimation intellectuelle et scientifique du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance, ce qui constitue la troisième tendance lourde signalée par le Rapporteur spécial tout au long de son mandat. UN 9- كما يتأثر السياق السياسي والأيديولوجي الحالي تأثراً شديداً بالتسويغ الفكري والعلمي للعنصرية وكره الأجانب والتعصب، ويمثل الاتجاه القوي الثالث الذي أشار إليه المقرر الخاص طيلة ولايته.
    11. Le contexte politique et idéologique forme ainsi un terreau fertile pour la résurgence de toutes les formes anciennes de racisme et de xénophobie, de l'antisémitisme à l'islamophobie, ainsi que pour l'apparition de nouvelles manifestations. UN 11- وبناءً على ذلك، يمثل السياق السياسي والأيديولوجي أرضاً خصبة لعودة ظهور جميع الأشكال القديمة للعنصرية وكره الأجانب، بدءاً بمعاداة السامية وانتهاءً بكراهية الإسلام، وكذلك بروز مظاهر جديدة.
    13. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial souligne que la polarisation politique et idéologique à l'égard du concept de diffamation des religions est artificielle. UN 13- وفي هذا التقرير، يشدد المقرر الخاص على أن الاستقطاب السياسي والأيديولوجي تجاه مفهوم تشويه صورة الأديان هو استقطاب مصطنع.
    15. Le traitement politique et idéologique du fait religieux est parfois institutionnalisé par des règles écrites ou tacites et par des comportements qui se traduisent dans la pratique par une discrimination et une marginalisation sociale et des restrictions à la liberté de religion. UN 15- ويجري أحياناً تقنين التعامل السياسي والأيديولوجي مع الأديان في شكل قواعد مدونة أو غير مدونة وأنماط سلوك تؤدي إلى التمييز والتهميش الاجتماعي على أرض الواقع وإلى فرض قيود على الحرية الدينية.
    Au-delà des erreurs de fait et de droit qui y figurent, le dernier rapport met clairement en lumière l'agenda politique et idéologique de l'actuel Rapporteur spécial, agenda qui, cela est troublant, le place en porte-à-faux avec les normes établies des droits de l'homme et du droit international humanitaire et, en fait, légitimisme certaines des violations les plus graves du droit international. UN وعلاوة على الأخطاء الوقائعية والقانونية في التقرير، يُظهِر التقرير بجلاء البرنامج السياسي والأيديولوجي للمقرر الحالي، وهو برنامج يضعه، بشكل يبعث على الانزعاج، في وضع يتناقض مع القواعد الثابتة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويضفي الشرعية، فعليا، على بعض أخطر انتهاكات القانون الدولي.
    L'analyse de la menace posée par les groupes terroristes sur le continent africain est très préoccupante et fait, à tort ou à raison, l'amalgame entre l'extrémisme politique, religieux et idéologique et le crime organisé. UN إن دراسة التهديد الذي تشكله الجماعات الإرهابية في القارة الأفريقية تكشف عن واقع مثير لقلق بالغ، إذ يجتمع في نظرة واحدة، سواء عن صواب أو عن خطأ، التطرف السياسي والديني والأيديولوجي إلى جانب الجريمة المنظمة.
    a) Dimension politique et idéologique : assurer la participation politique active et paritaire sur un pied d'égalité entre hommes et femmes (50-50); UN (أ) البعد السياسي والأيديولوجي: تحقيق المشاركة السياسية الرائدة والمتكافئة في إطار المساواة بين النساء والرجال (50 و 50).
    6. La question de la diffamation des religions s'inscrit dans la tendance globale et inquiétante de montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, motivée particulièrement par le contexte politique et idéologique actuel. UN 6- تندرج مسألة تشويه صورة الأديان في صلب الاتجاه العالمي المثير للقلق والمتمثل في صعود العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهو اتجاه يشجع عليه بوجه خاص السياق السياسي والأيديولوجي الراهن.
    En effet, l'assimilation d'une idéologie politique, le sionisme, à une forme de racisme, nourrit la vision essentialiste et réductrice d'un courant profond de l'antisémitisme négateur de la diversité politique et idéologique du peuple juif qui se manifeste également sur le sionisme. UN كما أن معادلة أيديولوجية سياسية - هي الصهيونية - بشكل من أشكال العنصرية تعزز الرؤية الضيقة والاختزالية التي يتسم بها تيار قوي من تيارات معاداة السامية، ينكر التنوع السياسي والأيديولوجي للشعب اليهودي ويتجلى من حيث علاقته بالصهيونية.
    Cette tendance lourde, de nature culturelle et idéologique, expression radicale et influente de la proclamation de la < < mort de Dieu > > de Nietsche, a suscité l'émergence dans les milieux intellectuels et médiatiques, d'une culture antireligieuse et favorisé une intolérance progressive à l'égard de toute pratique, expression ou signe religieux. UN وقد شجع هذا الاتجاه الثقافي والأيديولوجي القوي، الذي يعبر تعبيراً متطرفاً ونافذاً عن إعلان نيتشه " موت الإله " ، على ظهور ثقافة معادية للدين في الأوساط الفكرية والإعلامية، والتعصب المتنامي إزاء أي نوع من الممارسات أو التعابير أو الرموز الدينية.
    D'abord, l'amalgame et l'imbrication des facteurs de race, de culture et de religion constituent des caractéristiques centrales du climat politique et idéologique actuel, notamment à la suite des événements tragiques du 11 septembre 2001 aux ÉtatsUnis d'Amérique. UN أولاً، يشكل الخلط بين عوامل العرق والثقافة والدين وترابطها الخصائص الرئيسية للمناخ السياسي والأيديولوجي الحالي، ولا سيما في أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Dans de nombreux pays africains dotés de systèmes politiques multipartites, la vie politique partisane s'organise souvent en fonction de l'origine ethnique, plutôt qu'en fonction du clivage social, économique ou idéologique. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية ذات النظم السياسية المتعددة الأحزاب، كثيراً ما تنتظم السياسة الحزبية حسب الإثنية وليس حسب التقسيم الاجتماعي والاقتصادي والأيديولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more