"والازدهار في" - Translation from Arabic to French

    • et la prospérité dans
        
    • et de la prospérité dans
        
    • et de la prospérité en
        
    • et la prospérité en
        
    • et à la prospérité dans
        
    • et de prospérité dans
        
    • et la prospérité de
        
    • et la prospérité à
        
    • et à la prospérité de
        
    • et la prospérité au
        
    • et la prospérité du
        
    • et de la prospérité des
        
    • et prospère
        
    • et la prospérité sur
        
    • et à la prospérité à
        
    En poussant les pays à dialoguer et à éviter les différends, nous avons aidé à restaurer la paix et la prospérité dans un continent déchiré par la guerre. UN وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات.
    Un effort collectif, en totale solidarité avec le peuple afghan, est le seul moyen de garantir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. UN وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Nous sommes fermement convaincus que nous continuerons de pouvoir compter sur cet appui en vue du renforcement de la paix, du progrès et de la prospérité dans notre pays. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأننا سنواصل التمتع بهذا الدعم تعزيزا للسلم والتقدم والازدهار في بلدنا.
    Le chemin de la paix et de la prospérité en Afghanistan ne peut être parcouru qu'avec l'engagement actif de l'ONU et de ses États Membres. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    La coopération régionale est essentielle pour garantir la sécurité, la stabilité et la prospérité en Afghanistan. UN والتعاون الإقليمي أساسي لكفالة الأمن والاستقرار والازدهار في أفغانستان.
    La solution fondée sur deux États est la seule manière de parvenir à la paix et à la prospérité dans la région. UN والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة.
    L'intégration régionale permettra d'accélérer la croissance économique et la prospérité dans notre partie de l'Asie et même au-delà. UN وإن التكامل الإقليمي سيؤدي إلى تسريع النمو الاقتصادي والازدهار في الجزء الذي نعيش فيه من آسيا وفيما وراءه.
    Le règlement du conflit du Haut-Karabakh, sur la base de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, est d'une importance fondamentale pour la paix et la prospérité dans la région. UN وتكتسي تسوية صراع ناغوني كاراباخ على أساس سلامة الأراضي الأذربيجانية أهمية حيوية للسلم والازدهار في المنطقة.
    Désireuses de promouvoir la paix et la prospérité dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine et de la région, UN وإذ ترغب في تعزيز السلام والازدهار في كل أنحاء البوسنة والهرسك والمنطقة،
    Mais la paix en Afghanistan peut aider également à promouvoir la paix, l'harmonie et la prospérité dans la région plus large de l'Asie centrale et du Sud. UN بيد أن السلم في أفغانستان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز السلم والوئام والازدهار في المنطقة اﻷوسع نطاقا، منطقة آسيا الوسطى وجنوب آسيا.
    La politique de bon voisinage n'est pas seulement une exigence géographique; c'est avant tout une expression éloquente de bonne volonté et d'intérêt mutuel qui tend à protéger les institutions démocratiques, les libertés fondamentales, la stabilité et la prospérité dans la région. UN وسياسة حسن الجوار ليست ببساطة مطلبا جغرافيا ولكنها في المقام الأول تعبير فصيح عن حسن النوايا والاهتمام المشترك بحماية المؤسسات الديمقراطية والحريات الأساسية والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Pour terminer, nous réaffirmons notre attachement aux buts et principes de l'ONU et au rôle constructif qu'elle joue dans la consolidation de la paix, de l'amour et de la prospérité dans le monde. UN ختاما، نؤكد على التزامنا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة ودورها البناء في تثبيت دعائم السلام والمحبة والازدهار في العالم.
    Chaque pays doit assumer sa part de responsabilités s'agissant de la stabilité et de la prospérité dans la région de l'Asie de l'Est. UN ويجب على كل بلد أن يتحمل نصيبه من المسؤولية عن الاستقرار والازدهار في منطقة شرق آسيا.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la prospérité dans le monde. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن والازدهار في العالم.
    La communauté internationale est engagée dans un effort collectif au service de la paix et de la prospérité en Afghanistan, depuis maintenant une décennie. UN لقد ظل المجتمع الدولي منذ عقد من الزمن منخرطاً في مسعى جماعي لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    L'OUA participe de longue date aux activités destinées à faire avancer la cause de la paix et de la prospérité en Afrique. UN وتشارك منظمة الوحدة الأفريقية منذ زمن طويل في أنشطة لخدمة قضية السلم والازدهار في أفريقيا.
    La paix dans la mer de Chine méridionale est essentielle pour la paix et la prospérité en Asie de l'Est. UN ويعتبر السلام في بحر الصين الجنوبي من اﻷمور ذات اﻷهمية البالغة للسلام والازدهار في شرق آسيا.
    Ce n'est que par la coopération et le soutien mutuels que nous pourrons instaurer la paix, la stabilité et la prospérité en Afghanistan et dans la région. UN إن التعاون المتبادل والدعم هو السبيل الوحيد نحو تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في أفغانستان والمنطقة.
    Il fait obstacle au changement, il gêne la réflexion sur les problèmes du XXIe siècle, il fait obstacle à la paix et à la prospérité dans le monde. UN فهو بمثابة القيد الذي يمنع التغيير، ويمنع التصدي لمشاكل القرن الحادي والعشرين، وهو قيد على السلام والازدهار في العالم.
    Il croit qu'un avenir de paix et de prospérité dans la région dépend du respect des droits de l'homme et de l'élimination du cycle de violence. UN ويعتقد لبنان بأن مستقبل السلام والازدهار في المنطقة يعتمد على احترام حقوق اﻹنسان وعلى إنهاء دورة العنف.
    Parallèlement, le pays a œuvré pour la paix et la prospérité de la communauté internationale. UN وتسعى اليابان في الوقت نفسه إلى إحلال السلام والازدهار في المجتمع الدولي.
    Nous espérons que l'Union élargie de 25 États membres non seulement servira à promouvoir le bien-être de ses citoyens, mais contribuera également davantage à la stabilité internationale et la prospérité à travers le monde. UN ويحدونا الأمل في ألا يكون الاتحاد الموسع المؤلف من 25 دولة عضوا أداة لتعزيز رفاهية مواطنيه فحسب، بل سيصبح أيضا مساهما أكبر أهمية في تحقيق الاستقرار الدولي والازدهار في جميع أرجاء العالم.
    La démocratie et l'état de droit sont essentiels au développement, à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité de tous les pays. UN إن الديمقراطية وسيادة القانون عنصران أساسيان للتنمية والاستقرار والأمن والازدهار في أي بلد.
    En vérité, c'est son esprit qui continuera de nous servir de repère dans les efforts visant à réaliser la paix et la prospérité au Moyen-Orient. UN والواقع أن هذه الروح التي كان يتحلى بها ستبقى منارة للجهود التي ترمي إلى تحقيق السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط.
    Cela étant, si l'on arrive à atteindre les OMD, des millions de personnes pourront échapper à la pauvreté; la productivité et la prospérité du monde entier en seront renforcées. UN بيد أنَّ تحقيق هذه الأهداف سيمكّن ملايين الأشخاص من الانعتاق من الفقر ومن زيادة الإنتاجية والازدهار في العالم.
    Je veux croire que l'expérience que leur aura donnée leur présence en République de Macédoine sera bénéfique pour d'autres parties du monde dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la prospérité des pays Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن تكون الخبرة التي اكتُسبت من خلال وجودهم في جمهورية مقدونيا ذات فائدة بالنسبة ﻷجزاء أخرى من العالم، لما فيه خير للسلام واﻷمن والازدهار في البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Durant sa brève mais riche histoire, l'ICAPP est devenue une organisation de bonne taille et a réuni les dirigeants politiques asiatiques les plus en vue afin de rendre l'Asie plus pacifique, démocratique et prospère. UN فقد نما المؤتمر، خلال عمره القصير والزاخر بالأعمال مع ذلك، وأصبح منظمة لا يستهان بها وجمع بين أبرز القادة السياسيين في آسيا بغية تحقيق المزيد من السلام والديمقراطية والازدهار في القارة.
    Investir dans le renforcement de la démocratie dans ces pays revient à investir dans la paix et la prospérité sur l'ensemble de la planète. UN فالاستثمار في تعزيز الديمقراطية في هذه البلدان هو بمثابة استثمار في تحقيق السلام والازدهار في جميع أنحاء العالم.
    Aucun pays ne peut parvenir à la stabilité et à la prospérité à long terme s'il ne veille pas à ce que ses enfants aient la possibilité de survivre, de croître et de s'épanouir. UN لا يوجد بلد يمكن أن يحقق الاستقرار والازدهار في المدى الطويل إذا لم يكن لأطفاله فرصة البقاء والنمو والتنمية الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more