"والتجارب" - Translation from Arabic to French

    • et expériences
        
    • et d'expériences
        
    • et l'expérience
        
    • et de données d'expérience
        
    • et des expériences
        
    • et des exemples
        
    • les expériences
        
    • et des données d'expérience
        
    • et les exemples
        
    • les essais
        
    • et de l'expérience
        
    • et les données d'expérience
        
    • et expérience
        
    • et des essais
        
    • et d'expérience
        
    La classification sera révisée et encore affinée compte tenu des résultats de ces essais et expériences dans les pays. UN وسيجري استعراض التصنيف وإدخال المزيد من التحسينات عليه استنادا إلى نتائج هذه الاختبارات والتجارب القطرية.
    La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    Il a exposé les méthodes fiables que l'on pouvait utiliser pour évaluer les perceptions et l'expérience de la corruption. UN وشرحَ المراقبُ المنهجيات التي ثبتت فعاليتها في تقييم المواقف إزاء الفساد والتجارب المعيشة بهذا الشأن.
    i) Échange régulier et ouvert d'informations, d'analyses et de données d'expérience; UN ' 1` تبادل واسع ومنتظم للمعلومات والتحليلات والتجارب.
    Des accidents radiologiques et des expériences in vivo sur des animaux ont montré que des doses élevées peuvent provoquer une déplétion suffisante pour provoquer une dysfonction. UN وتدل حوادث الاشعاع والتجارب المجراة على الحيوانات الحية أن الجرعات الكبيرة يمكن أن تستنفد اﻷنسجة بما فيه الكفاية لاحداث قصور وظيفي.
    Amélioration de la gestion des connaissances, s'agissant notamment des connaissances traditionnelles, des pratiques optimales et des exemples de réussite: UN تحسين إدارة المعارف بما في ذلك المعارف التقليدية وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة: تعزيز تحليل أفضل الممارسات ونشرها
    La nécessité de réexaminer les problèmes et les expériences à la lumière des changements économiques et politiques est bien réelle. UN والحاجة إلى إعادة النظر في المسائل والتجارب على ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية هي حاجة حقيقية.
    Le Groupe a encouragé les pays à procéder à de telles études et à faire part des résultats auxquels ils auront abouti et des données d'expérience acquises aux pays membres intéressés; UN وحـث الاجتماع البلدان على إجراء مثل هذه الدراسة وعلى اقتسام النتائج المحرزة والتجارب المكتسبة مع الدول اﻷعضاء المهتمة؛
    Des donateurs ont mis à la disposition du Programme des ressources spécialement destinées à financer de nouvelles études et expériences dans ces domaines. UN وقد وفر المتبرعون تمويلا خاصا ﻹجراء المزيد من الدراسات والتجارب في هذا المجال.
    En ce qui concerne les meilleures pratiques et expériences des pays, le Ghana a intégré l'Éducation pour tous dans sa Constitution nationale en 1992. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات والتجارب القطرية، أدرجت غانا حق الجميع في التعليم في دستورها الوطني في عام 1992.
    La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    Il convient de s'attacher en particulier à promouvoir la mise en commun de pratiques et d'expériences avec les autres instruments internationaux traitant de l'assistance aux victimes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الكامل لتعزيز تقاسم الممارسات والتجارب مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمساعدة الضحايا.
    La procédure de ratification est généralement lente et l'expérience tend à démontrer que l'entrée en vigueur de l'amendement pourrait nécessiter plusieurs années. UN وعادة ما تكون عملية التصديق بطيئة، والتجارب تفيد بأنّ بدء نفاذ التعديل قد يستغرق سنوات.
    Le développement durable en Chine : la pratique et l'expérience UN التنمية المستدامة في الصين: الممارسات والتجارب
    Or, les Parties à la Convention et les organisations partenaires disposent d'une mine d'informations, de compétences et de données d'expérience, qu'il s'agit de rassembler pour mettre en œuvre la Convention. UN وفي الوقت ذاته، تُوجد في الواقع، ثروة من المعلومات والخبرات والتجارب لدى أطراف الاتفاقية والشركاء من المنظمات.
    Ce problème doit être examiné de manière approfondie et équilibrée en tenant copte du caractère particulier et des expériences de chaque pays ou région. UN وينبغي تناول هذه المشكلة بطريقة شاملة حسنة التوازن، مع مراعاة الظروف والتجارب المحددة لكل بلد أو منطقة.
    Système en ligne offrant des renseignements structurés de sources diverses; réseau facilitant le partage des connaissances entre ses membres, notamment en offrant l'inventaire des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN نظام قائم على شبكة الإنترنت يتضمن معلومات مُهيكَلة تقدمها عدة مصادر أو شبكة تيسر تقاسم المعارف بين الأعضاء، بما في ذلك، تجميع أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    Il fallait également développer les activités de sensibilisation et les expériences pratiques destinées aux étudiants. UN ويستحسن أيضاً توسيع أنشطة التوعية والتجارب المباشرة لدى الطلاب.
    Il a été convenu de mettre en place un mécanisme de partage des connaissances et des données d'expérience entre les organismes participants. UN وقد وافق الاجتماع على إنشاء آلية لتبادل المعارف والتجارب فيما بين الوكالات المشاركة.
    La gestion des connaissances, notamment les connaissances traditionnelles, les meilleures pratiques et les exemples UN إدارة المعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية، وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة
    les études et les essais cliniques sur les thérapies antirétrovirales; UN الدراسات والتجارب السريرية حول المعالجة بمضادات الفيروسات العكوسة؛
    Notre approche doit s'inspirer des réalités sur le terrain, des structures sociales et de l'expérience passée. UN وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية.
    À cette fin, il faudra qu'ils mettent en commun les informations, les moyens techniques et les données d'expérience dont ils disposent et oeuvrer à la promulgation de lois allant dans le sens de la Convention. UN وهذان التحديان يستلزمان تقاسم المعلومات والموارد التقنية والتجارب الناجحة، فضلا عن تنفيذ القوانين الصادرة من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Point 4 de Examens des politiques concernant l'investissement, l'ordre du jour : la science, la technique et l'innovation : méthodes et expérience UN البند 4 مـن جـدول الأعمـال: عمليات استعراض سياسة الاستثمار وسياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار: المنهجية والتجارب
    Tout d'abord, un nombre non négligeable des tests et des essais cliniques de médicaments vitaux sont réalisés sur des personnes originaires de pays en développement et de PMA ou de milieux défavorisés dans les pays développés. UN فقبل كل شيء، يمارس عدد كبير من الاختبارات والتجارب السريرية المتعلقة بالأدوية المنقذة للحياة على أشخاص من البلدان النامية أو من أقل البلدان نموا، أو من أضعف الفئات في البلدان المتقدمة.
    Mesures prises pour garantir la liberté des échanges d'informations scientifiques et techniques, d'opinions et d'expérience entre hommes de science UN التدابير المتخذة لضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والتجارب العلمية والتقنية والثقافية بين العلماء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more