Déplorant les cas incessants de violence en Somalie et la menace qu'ils constituent pour le processus de réconciliation, | UN | وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال والتهديد الذي تمثله لعملية المصالحة، |
L'emploi de la force et la menace de poursuivre la guerre ont pesé de façon déterminante sur les négociations. | UN | إن استخدام القوة والتهديد بمواصلة الحرب قد حددا بدرجة كبيرة مسار المفاوضات. |
Le Centre estime que l'intolérance, les insultes et les menaces exprimées publiquement incitent souvent à la violence physique. | UN | ويعتقد المركز أن عبارات التعصب والسباب، والتهديد العلنية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى العنف المادي. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que l'on constaterait une augmentation d'actes et de menaces de violence. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بازدياد عدد أعمال العنف والتهديد به. |
À Kani, près de Séguéla, un membre local de la Commission électorale indépendante représentant La majorité présidentielle a subi des intimidations et des menaces de mort. | UN | وفي كاني، قرب سيغيلا، تعرض عضو محلي في اللجنة المستقلة للانتخابات يمثل تحالف الغالبية الرئاسية للتخويف والتهديد بالقتل. |
Il a été détenu durant 10 jours et soumis à des mauvais traitements (coups, gifles et menaces d'agression sexuelle) afin de l'obliger à collaborer. | UN | واحتُجز لمدة 10 أيام وتعرض إلى المعاملة السيئة، الضرب، والصفع والتهديد بالاعتداء الجنسي، لإجباره على التعاون. |
L'homme capturé avait été frappé, fouetté avec un câble et menacé avec un couteau. | UN | وتعرض هذا الأسير للضرب والجلد بالكبل والتهديد بالسكين. |
Par le passé, sa femme et lui-même ont été victimes d'actes d'intimidation, de menaces et de mauvais traitements. | UN | وقد سبق له ولزوجته من قبلُ أن تعرضا للترهيب والتهديد وسوء المعاملة. |
Les messages contenus dans ces discours sont au nombre de deux : la désinformation et la menace. | UN | والرسالتان اللتان تتضمنهما هذه الخطب هما: التضليل اﻹعلامي والتهديد. |
la menace que représentent les activités criminelles pour toute société ne doit pas être ignorée ni sous-estimée. | UN | والتهديد الناجم عن اﻷنشطة الجنائية ﻷي مجتمع ينبغي عدم التقليل من شأنه أو الاستخفاف به. |
la menace nucléaire d'Israël est une autre source de grave préoccupation dans la région du Moyen-Orient. | UN | والتهديد النووي الاسرائيلي هو مصدر آخر من مصادر القلق الخطير في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Les relations internationales sont de plus en plus marquées par le recours arbitraire à l'imposition, à la perpétuation et à la menace de sanctions. | UN | إن فرض الجزاءات وإدامتها والتهديد بفرضها أمر يتزايد كظاهرة في العلاقات الدولية. |
Les messages contenus dans ces discours sont au nombre de deux : la désinformation et la menace. | UN | والرسالتان اللتان تتضمنهما هذه الخطب هما: التضليل اﻹعلامي والتهديد. |
Ces actes incluent la destruction partielle ou totale des établissements scolaires et autres structures éducatives et les menaces à l'encontre du personnel éducatif. | UN | وتشمل هذه الأعمال التدمير الجزئي أو الكلي للمدارس ومرافق التعليم الأخرى والتهديد باستهداف العاملين في مجال التعليم أو استهدافهم الفعلي. |
Pour les femmes, le viol est remplacé par le harcèlement sexuel et les menaces de viol. | UN | وعلى نفس المنوال بدلاً من استخدام الاغتصاب الفعلي تستخدم ضد المرأة المضايقة الجنسية والتهديد بالاغتصاب. |
En outre selon l'auteur, depuis qu'il a quitté l'Arménie, sa famille a fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de la part de policiers, qui ont utilisé leurs armes. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح. |
Les militants des droits de l'homme et les journalistes continuent d'être la cible d'actes d'intimidation et de menaces d'un bout à l'autre du pays. | UN | وما زال النشطون والصحفيون المعنيون بحقوق الإنسان يتعرضون للتخويف والتهديد في جميع أنحاء البلاد. |
La situation grave en Iraq est devenue une grande source de préoccupation pour nos peuples qui pâtissent déjà de l'occupation israélienne et des menaces constantes dont ils font l'objet. | UN | لقد أصبح الوضع الخطير في العراق مصدر قلق بالغ لشعوبنا، التي تعاني أصلا من الاحتلال الإسرائيلي والتهديد المستمر عليها. |
Tabassage et menaces de mort | UN | الضرب المتواصل والتهديد بالقتل |
Selon certaines informations, les gardiens de prison l'auraient roué de coups et menacé de subir des décharges électriques. | UN | ويُذكر أنه تعرض للضرب والتهديد بالصواعق الكهربائية على يد حراس السجن. |
Les chefs religieux sont victimes d'arrestations arbitraires, de menaces et d'enlèvements. | UN | وتعرض قادة الكنائس إلى الاعتقال التعسفي والتهديد والخطف. |
Dans certains cas, les prisonniers avaient été torturés, battus et menacés lors des interrogatoires pour leur arracher des aveux. | UN | وفي بعض الحالات، كانت تستخدم أساليب التعذيب، والضرب، والتهديد أثناء الاستجوابات ومن أجل انتزاع اعترافات. |
Nous savons bien que cette tactique de terreur, de harcèlement et d'intimidation sera utilisée. | UN | إننا مقتنعون بأن أساليب الترهيب والمضايقات والتهديد ستستمر وكانت موجودة دائما. |
Les cas de viol, attaques à coup de couteaux, menaces de violence sont courants. | UN | وليس من غير المألوف وقوع حوادث الاغتصاب والطعن والتهديد باستعمال العنف. |
Les journalistes qui ont refusé de répondre ont été l'objet d'actes d'intimidation et de menace de la part des agents des Services. | UN | وتعرض الصحافيون الذين رفضوا ملء الاستمارة للترهيب والتهديد من قبل وكلاء الجهاز. |