"والتهديد" - Traduction Arabe en Français

    • la menace
        
    • et les menaces
        
    • et de menaces
        
    • et des menaces
        
    • et menaces
        
    • et menacé
        
    • menaces et
        
    • et menacés
        
    • et d'intimidation
        
    • menaces de
        
    • et de menace
        
    • et la
        
    Déplorant les cas incessants de violence en Somalie et la menace qu'ils constituent pour le processus de réconciliation, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال والتهديد الذي تمثله لعملية المصالحة،
    L'emploi de la force et la menace de poursuivre la guerre ont pesé de façon déterminante sur les négociations. UN إن استخدام القوة والتهديد بمواصلة الحرب قد حددا بدرجة كبيرة مسار المفاوضات.
    Le Centre estime que l'intolérance, les insultes et les menaces exprimées publiquement incitent souvent à la violence physique. UN ويعتقد المركز أن عبارات التعصب والسباب، والتهديد العلنية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى العنف المادي.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que l'on constaterait une augmentation d'actes et de menaces de violence. UN وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بازدياد عدد أعمال العنف والتهديد به.
    À Kani, près de Séguéla, un membre local de la Commission électorale indépendante représentant La majorité présidentielle a subi des intimidations et des menaces de mort. UN وفي كاني، قرب سيغيلا، تعرض عضو محلي في اللجنة المستقلة للانتخابات يمثل تحالف الغالبية الرئاسية للتخويف والتهديد بالقتل.
    Il a été détenu durant 10 jours et soumis à des mauvais traitements (coups, gifles et menaces d'agression sexuelle) afin de l'obliger à collaborer. UN واحتُجز لمدة 10 أيام وتعرض إلى المعاملة السيئة، الضرب، والصفع والتهديد بالاعتداء الجنسي، لإجباره على التعاون.
    L'homme capturé avait été frappé, fouetté avec un câble et menacé avec un couteau. UN وتعرض هذا الأسير للضرب والجلد بالكبل والتهديد بالسكين.
    Par le passé, sa femme et lui-même ont été victimes d'actes d'intimidation, de menaces et de mauvais traitements. UN وقد سبق له ولزوجته من قبلُ أن تعرضا للترهيب والتهديد وسوء المعاملة.
    Les messages contenus dans ces discours sont au nombre de deux : la désinformation et la menace. UN والرسالتان اللتان تتضمنهما هذه الخطب هما: التضليل اﻹعلامي والتهديد.
    la menace que représentent les activités criminelles pour toute société ne doit pas être ignorée ni sous-estimée. UN والتهديد الناجم عن اﻷنشطة الجنائية ﻷي مجتمع ينبغي عدم التقليل من شأنه أو الاستخفاف به.
    la menace nucléaire d'Israël est une autre source de grave préoccupation dans la région du Moyen-Orient. UN والتهديد النووي الاسرائيلي هو مصدر آخر من مصادر القلق الخطير في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Les relations internationales sont de plus en plus marquées par le recours arbitraire à l'imposition, à la perpétuation et à la menace de sanctions. UN إن فرض الجزاءات وإدامتها والتهديد بفرضها أمر يتزايد كظاهرة في العلاقات الدولية.
    Les messages contenus dans ces discours sont au nombre de deux : la désinformation et la menace. UN والرسالتان اللتان تتضمنهما هذه الخطب هما: التضليل اﻹعلامي والتهديد.
    Ces actes incluent la destruction partielle ou totale des établissements scolaires et autres structures éducatives et les menaces à l'encontre du personnel éducatif. UN وتشمل هذه الأعمال التدمير الجزئي أو الكلي للمدارس ومرافق التعليم الأخرى والتهديد باستهداف العاملين في مجال التعليم أو استهدافهم الفعلي.
    Pour les femmes, le viol est remplacé par le harcèlement sexuel et les menaces de viol. UN وعلى نفس المنوال بدلاً من استخدام الاغتصاب الفعلي تستخدم ضد المرأة المضايقة الجنسية والتهديد بالاغتصاب.
    En outre selon l'auteur, depuis qu'il a quitté l'Arménie, sa famille a fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de la part de policiers, qui ont utilisé leurs armes. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    Les militants des droits de l'homme et les journalistes continuent d'être la cible d'actes d'intimidation et de menaces d'un bout à l'autre du pays. UN وما زال النشطون والصحفيون المعنيون بحقوق الإنسان يتعرضون للتخويف والتهديد في جميع أنحاء البلاد.
    La situation grave en Iraq est devenue une grande source de préoccupation pour nos peuples qui pâtissent déjà de l'occupation israélienne et des menaces constantes dont ils font l'objet. UN لقد أصبح الوضع الخطير في العراق مصدر قلق بالغ لشعوبنا، التي تعاني أصلا من الاحتلال الإسرائيلي والتهديد المستمر عليها.
    Tabassage et menaces de mort UN الضرب المتواصل والتهديد بالقتل
    Selon certaines informations, les gardiens de prison l'auraient roué de coups et menacé de subir des décharges électriques. UN ويُذكر أنه تعرض للضرب والتهديد بالصواعق الكهربائية على يد حراس السجن.
    Les chefs religieux sont victimes d'arrestations arbitraires, de menaces et d'enlèvements. UN وتعرض قادة الكنائس إلى الاعتقال التعسفي والتهديد والخطف.
    Dans certains cas, les prisonniers avaient été torturés, battus et menacés lors des interrogatoires pour leur arracher des aveux. UN وفي بعض الحالات، كانت تستخدم أساليب التعذيب، والضرب، والتهديد أثناء الاستجوابات ومن أجل انتزاع اعترافات.
    Nous savons bien que cette tactique de terreur, de harcèlement et d'intimidation sera utilisée. UN إننا مقتنعون بأن أساليب الترهيب والمضايقات والتهديد ستستمر وكانت موجودة دائما.
    Les cas de viol, attaques à coup de couteaux, menaces de violence sont courants. UN وليس من غير المألوف وقوع حوادث الاغتصاب والطعن والتهديد باستعمال العنف.
    Les journalistes qui ont refusé de répondre ont été l'objet d'actes d'intimidation et de menace de la part des agents des Services. UN وتعرض الصحافيون الذين رفضوا ملء الاستمارة للترهيب والتهديد من قبل وكلاء الجهاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus