Nous restons convaincus que la Convention est devenue la pierre angulaire de la coopération internationale, régionale et bilatérale entre les États. | UN | ولا نزال مقتنعيــن بأن الاتفاقية قد أصبحت حجر الزاوية بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي بين الدول. |
La coopération internationale, multilatérale et bilatérale peut jouer un rôle important dans la lutte contre ce type de trafic. | UN | ويمكن للتعاون الدولي والمتعدد الأطراف والثنائي أن يؤدي دورا هاما في مكافحة أنشطة الاتجار بالأشخاص. |
La déclaration vise à renforcer la coopération multilatérale et bilatérale instaurée dans les différents domaines liés à la criminalité transnationale. | UN | ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
À cet égard, il convient de se féliciter des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire unilatéral et bilatéral. | UN | في هذا الشأن، لا بد أن نرحب بالتطورات اﻹيجابية في نزع السلاح النووي الانفرادي والثنائي. |
La deuxième question concerne l'incidence de l'intégration régionale sur ces clauses aux niveaux multilatéral et bilatéral. | UN | ومنها أيضا تأثير التكامل الإقليمي على هذه الصور على المستويين المتعدد والثنائي الأطراف. |
L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
Le Gouvernement a dit appliquer le modèle de gestion frontalière intégrée, qui implique une coopération internationale, régionale et bilatérale. | UN | وذكرت الحكومة أنها بصدد تنفيذ نموذج إدارة الحدود المتكامل الذي يشمل التعاون الدولي والإقليمي والثنائي. |
Il devrait en outre poursuivre et intensifier ses activités menées dans le cadre de la coopération internationale, régionale et bilatérale en matière de lutte contre la traite. | UN | كما يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وتزيد من التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الصدد. |
Sur la question des droits des migrants, la délégation du Nicaragua tient à souligner l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale. | UN | 48 - وعن موضوع حقوق المهاجرين قالت إن وفد بلدها يود أن يشدد على أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي. |
De leur côté, les entités du système des Nations Unies ont indiqué qu'elles joignaient leurs efforts pour appuyer la coopération internationale, régionale et bilatérale. | UN | كما أن كيانات الأمم المتحدة أفادت بأنها تعمل معاً على دعم التعاون على كل من المستوى الدولي والإقليمي والثنائي. |
Il devrait en outre poursuivre et intensifier ses activités menées dans le cadre de la coopération internationale, régionale et bilatérale en matière de lutte contre la traite. | UN | كما يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وتزيد من التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الصدد. |
Enfin, grâce aux programmes de coopération régionale et bilatérale, les efforts visant à décourager la culture de la feuille de coca au Venezuela ont été couronnés de succès. | UN | وذكرت أنه بفضل برامج التعاون الإقليمي والثنائي نجحت الجهود الرامية إلى تقليل زراعة نبات الكوكا في فنزويلا. |
Le Gouvernement rwandais attache une grande importance à la coopération internationale, régionale et bilatérale. | UN | وتولي حكومة رواندا أهمية كبيرة للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي. |
L'orateur a souligné qu'il fallait promouvoir la coopération multilatérale et bilatérale. | UN | وأكد أنه يجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والثنائي. |
De plus, les échanges d'information et de bonnes pratiques aux niveaux mondial, régional et bilatéral sont particulièrement denses, les États continuant de renforcer leurs capacités pour faire échec à la traite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تقاسم المعلومات والممارسات الإيجابية على الصعيد العالمي والإقليمي والثنائي له أهميته الملموسة باعتبار أن الدول ماضية في بناء قدراتها على الاستجابة إزاء الاتجار. |
Aux niveaux régional et bilatéral | UN | على الصعيدين الإقليمي والثنائي: |
Ces relations se sont concrétisées aux échelons régional, sous-régional et bilatéral. | UN | وقد تجسدت هذه العلاقات على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والثنائي. |
L'Ukraine possède une vaste expérience de l'application des mesures visant à renforcer la confiance et la sécurité aux niveaux multilatéral et bilatéral. | UN | ولدى أوكرانيا خبرة واسعة في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي على حد سواء. |
Elle s'est engagée à promouvoir les échanges multilatéraux et bilatéraux et la coopération dans ce domaine. | UN | كما التزمت بتشجيع المبادلات والتعاون في هذا المجال على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي. |
Un représentant a souligné qu'il importait de coordonner la coopération bilatérale et multilatérale pour relever les défis environnementaux pressants. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أهمية تنسيق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي في الاستجابة للتحديات البيئية الملحة. |
Il importe de souligner à ce stade que les dimensions multilatérales et bilatérales de la coopération internationale ouvrent de nouvelles possibilités pour réaliser le droit au développement dans la perspective des droits de l'homme. | UN | ومن المهم التشديد عند هذه النقطة على أن كلا البعدين المتعدد الأطراف والثنائي للتعاون الدولي يتيحان إمكانيات جديدة لإعمال الحق في التنمية في إطار يستند إلى حقوق الإنسان. |
La communauté mondiale doit offrir immédiatement un allègement, tant multilatéral que bilatéral. | UN | يجب على المجتمع العالمي أن يوفر الإعفاء الفوري، على المستويين المتعدد الأطراف والثنائي. |
Le Groupe consultatif tient à exprimer sa profonde gratitude à tous les organismes qui, aux échelons multilatéral ou bilatéral, apportent leur assistance à Haïti, notamment la Banque mondiale, le Bureau du représentant du Secrétaire général en Haïti et le Bureau du coordonnateur résident en Haïti. | UN | ١٠ - ويود الفريق الاستشاري أن يعرب عن عميق امتنانه لجميع الكيانات على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي التي تعمل على مساعدة هايتي للاضطلاع بمهمتها، لا سيما البنك الدولي، ومكتب ممثل اﻷمين العام في هايتي، ومكتب المنسق المقيم في هايتي. |
Pour réduire la menace que cela représente, il faudra nécessairement déployer des efforts à tous les niveaux - unilatéral, bilatéral et multilatéral. | UN | ويستلزم الحد من تلك التهديدات بالضرورة بذل الجهود على جميع الأصعدة، أي على الصعيد الانفرادي والثنائي والمتعدد الأطراف. |
Elle a remercié la France d'être un donateur actif et d'avoir promu un ensemble important d'appui multibilatéral. | UN | ووجهت الشكر إلى فرنسا لكونها مانحا نشيطا ولاستحداثها حافظة كبيرة للدعم المتعدد الأطراف والثنائي. |
169. L'Administrateur assistant a souligné que le PNUD avait la ferme intention de collaborer avec tous les pays et se félicitait de la possibilité d'une coopération multilatérale ou bilatérale. | UN | ١٦٩ - وأكد مساعد المدير التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع جميع البلدان ورحب بإمكانية التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي. |