"والدعم من" - Translation from Arabic to French

    • et l'appui de
        
    • et appui soutenus de
        
    • et l'appui des
        
    • et le soutien de
        
    • et du soutien de
        
    • et de l'appui de
        
    • et l'appui du
        
    • et un appui de
        
    • et appuyés par
        
    • d'appui dont
        
    • et d'appui de
        
    • et soutien des
        
    • et le soutien du
        
    • et appuyer
        
    L'assistance et l'appui de la communauté des donateurs sont importants pour la réussite à long terme du NEPAD. UN ومن الضروري تقديم المساعدة والدعم من مجتمع المانحين لتحقيق نجاح طويل الأمد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Dans ce difficile processus, l'aide et l'appui de la communauté internationale aux autorités haïtiennes seront d'une importance cruciale. UN إن المساعدة والدعم من جانب المجتمع الدولي للسلطات الهايتية في هذه العملية الصعبة يكتسيان أهمية حاسمة.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    L'intervenant espère que ces programmes recevront l'aide et l'appui des organisations internationales. UN وقال إنه يأمل أن تحصل هذه البرامج على المعونة والدعم من المنظمات الدولية.
    Avec l'aide et le soutien de la communauté internationale réunie ici aujourd'hui, nous sommes sûrs de réussir. UN وبالمساعدة والدعم من المجتمع الدولي الحاضر هنا اليوم، فإننا واثقون بأننا سننجح.
    Ce n'est pas chose facile et nous aurons indubitablement besoin de la coopération, de l'aide et du soutien de la communauté internationale, dont en premier lieu de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا عمل غير سهل وسيتطلب دون شك التعاون والمساعدة والدعم من المجتمع الدولي، الذي تحتل اﻷمم المتحدة موقع الصدارة فيه.
    L'appel en faveur de la compréhension nationale a bénéficié de la solidarité et de l'appui de pays et d'organisations internationales. UN وقد لاقت هذه الدعوة لتحقيق التفاهم الوطني التضامن والدعم من البلدان والمنظمات الدولية.
    La présentation du Directeur de la Division des programmes avait pour but de donner une mise à jour et de rechercher les conseils et l'appui du Conseil d'administration pour les initiatives à venir. UN وأضاف أن الهدف من هذا العرض هو تحديث هذه المعلومات والتماس التوجيه والدعم من المجلس التنفيذي لاتخاذ الإجراءات المقبلة.
    Nous savons très bien que nous n'aurions pas pu en arriver là sans l'engagement et l'appui de nos nombreux amis. UN إننا ندرك حقا أننا ما كنا نصل إلى هذه النقطة لولا الالتزام والدعم من أصدقائنا الكثيرين.
    Ce défi, l'Afrique ne pourra le relever qu'avec l'aide et l'appui de la communauté internationale. UN ولن تتمكن أفريقيا من مواجهة هذا التحدي ما لم تحصل على المساعدة والدعم من المجتمع الدولي.
    Il faut donc espérer que les enfants pourront compter sur la coopération et l'appui de la communauté internationale. UN ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` مواصلة مستوى الحوار والمشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف البرنامج
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` مواصلة مستوى الحوار والمشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف البرنامج
    La coopération et l'appui des pays développés seront extrêmement utiles. UN وستكون الشراكة والدعم من البلدان المتقدمة النمو موضع ترحيب.
    Toutefois, un tel mécanisme ne pourra fonctionner qu'avec la coopération et l'appui des États qui accueillent ces missions sur leur territoire. UN على أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلا بالتعاون والدعم من جانب الدول المستضيفة لبعثات حفظ السلام.
    La mise en œuvre de ce programme et la réalisation de ses objectifs requièrent la coopération et le soutien de plusieurs ministères ainsi que ceux de la population. UN ويتطلب تنفيذ البرنامج وتحقيق أهدافه التعاون والدعم من جانب وزارات عدة ومن جانب الجماهير.
    La collaboration et le soutien de tous les partenaires de développement renforceront grandement l'efficacité de cette entreprise. UN ومن شأن التعاون والدعم من جميع شركاء التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.
    Alors que nous négocions cette transition, nous nous félicitons de l'assistance et du soutien de nos amis au sein de la communauté internationale. UN وإننا ونحن نجتاز هذه الحقبة الانتقالية نرحب بالمساعدة والدعم من أصدقائنا في المجتمع الدولي.
    Certes, le Kirghizistan a besoin de l'assistance humanitaire et de l'appui de ses voisins et de la communauté internationale. UN وطبعا، تحتاج قيرغيزستان للمساعدة الإنسانية والدعم من جيرانها والمجتمع العالمي.
    En conséquence, nous espérons continuer de pouvoir compter sur la solidarité et l'appui du système des Nations Unies, des organismes financiers internationaux et de la communauté des donateurs, en particulier de ceux qui se sont engagés par la Déclaration de Stockholm, car leur aide précieuse est indispensable pour surmonter les problèmes structurels sous-tendant les effets des catastrophes naturelles. UN ومن ثم فإننا نأمل أن نستمر فـي الحصول على التضامن والدعم من منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك من المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين، ولا سيما الجهات التي تعهدت بالتزامات في إعلان استكهولم، نظرا ﻷن مساعدتهم البالغة اﻷهمية حيوية من أجل التغلب على المشاكل الهيكلية الكامنة في آثار الكوارث الطبيعية.
    L'accomplissement de cette tâche nécessitera du temps, des efforts et un appui de la communauté internationale. UN وسيقتضي إنجاز هذه المهمة توفير الكثير من الوقت والجهد والدعم من المجتمع الدولي.
    Ces efforts, y compris la Déclaration du Quatuor adoptée aujourd'hui, doivent être salués, encouragés et appuyés par tous. UN وينبغي لتلك الجهود، بما في ذلك البيان المتفق عليه اليوم للمجموعة الرباعية، أن تلقى الإشادة والتشجيع والدعم من الجميع.
    Un secrétariat unique, financé en commun, assure aux entités du CCS les services d'appui dont elles ont besoin, à l'exception du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont les activités ne sont pas inscrites au budget du secrétariat du CCS. UN ويتلقى هيكل المجلس، باستثناء أنشطة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، غير المدعومة ماليا من ميزانية أمانة المجلس، الخدمات والدعم من جانب أمانة واحدة مشتركة التمويل.
    Le Nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 faillit à la tâche en raison d'un manque de ressources financières et d'appui de la part de la communauté internationale. UN إن جدول اﻷعمال الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات يعاني من الفشل بسبب الافتقار إلى التمويل والدعم من جانب المجتمع الدولي.
    iii) Coordination et soutien des activités des observateurs internationaux UN `3 ' التنسيق والدعم من المراقبين الدوليين.
    Quatre conditions essentielles devaient être remplies pour que cet objectif soit atteint et que la MINURSO puisse assumer ses responsabilités d'une manière efficace et impartiale : l'appui et le soutien du Conseil de sécurité, la pleine coopération des deux parties, la coopération et l'appui des pays voisins, et les ressources financières nécessaires. UN ويتعين الوفاء بأربعة شروط أساسية لبلوغ ذلك الهدف وحتى يتسنى لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية وحيدة: التأييد والدعم من مجلس اﻷمن؛ والتعاون التام من الطرفين؛ والتعاون والدعم من البلدين المجاورين؛ وتوفر الموارد المالية اللازمة.
    22. En présence d'un consensus quant à l'intention de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans une région donnée, la communauté internationale devrait encourager et appuyer les efforts entrepris à cette fin par les États de la région. UN " ٢٢ - وفي الحالات التي يسود فيها توافق في اﻵراء بشأن الهدف المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة ما، ينبغي أن تحظى الجهود التي تمارسها دول المنطقة المعنية الرامية إلى إنشاء هذه المنطقة بالتشجيع والدعم من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more