En ce qui concerne la soumission de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que son président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions posées. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضـر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمـَّـى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يـُـطرح من استفسارات. |
La demande présentée et la réponse iraquienne sont reproduites comme pièces jointes 1 et 2. | UN | ويرد نص هـذا الطلب والرد العراقي عليه في الملحقين ١ و ٢. |
Cette entreprise doit améliorer la capacité de l'ONU d'agir de façon préventive et de répondre rapidement aux crises. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا الجهد إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بأعمال وقائية والرد على اﻷزمات بسرعة. |
Un représentant du Département de la gestion a présenté le rapport et répondu aux questions soulevées par le Comité pendant ses délibérations. | UN | وقام ممثل لإدارة الشؤون الإدارية بعرض التقرير والرد على ما طرح من استفسارات أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Les représentants des organisations seront invités à faire des observations sur les déclarations des délégations et à répondre aux questions posées. | UN | يُدعى ممثلو الوكالات الى التعليق على بيانات الوفود والرد على اﻷسئلة المثارة. |
Des permanences téléphoniques ont été mises en place pour recevoir les appels d'urgence et y répondre. | UN | وأنشئت مراكز اتصالات لتلقي المكالمات العاجلة والرد عليها. |
Certains vont même jusqu'à mettre en commun leurs ressources pour détecter les menaces potentielles et réagir aux actes de terrorisme. | UN | وتذهب بعض الترتيبات إلى أبعد من ذلك لتشمل تقاسم الموارد لتحديد التهديدات المحتملة والرد على أعمال الإرهاب. |
S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que le Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions soulevées. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يطرح من استفسارات. |
À cette occasion, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants des groupes régionaux pour les informer de son travail et répondre à toutes les questions qu'il souhaitait éventuellement leur poser. | UN | وخلال هذه الفترة، تقابل المقرر الخاص مع ممثلي المجموعات الإقليمية لإطلاعهم على عمله والرد على أي أسئلة يطرحونها. |
Celui-ci est en relation avec eux par voie électronique via le panneau d'affichage du cours pour leur fournir des avis et répondre à leurs questions. | UN | ويتفاعل المدرب مع المتدربين أيضاً إلكترونياً من خلال لوحة الإعلانات الإلكترونية لتقديم الإرشادات لهم والرد على أسئلتهم. |
la réponse au terrorisme consiste non à le définir, mais à l'extirper. | UN | والرد على اﻹرهاب ليس في تعريفه بل في استئصاله. |
Le règlement de procédure et de preuve récemment adopté par le Tribunal fournit la réponse. | UN | والرد على ذلك تتكفل به القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات التي اعتمدتها المحكمة في اﻵونة اﻷخيرة. |
Certains coordonnateurs ont été chargés de diriger ces forums et de répondre aux questions et observations des participants. | UN | وعُين منسقون لإدارة منتديات النقاش هذه والرد على أسئلة المشاركين وتعليقاتهم. |
Autrement dit, ces autorités n'auront pas la possibilité de faire valoir leurs vues et de répondre aux allégations. | UN | وبعبارة أخرى، لن تتمكن هذه السلطات من بيان وجهة نظرها والرد على الادعاءات. |
Le personnel du Département a donné suite et répondu à 148 190 demandes de vérification. | UN | واضطلع موظفو الإدارة ببحث ما مجموعه 190 148 من طلبات التحقق والرد عليها. |
Le Représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions posées pendant l'examen auquel le Comité a procédé. | UN | 2 - وقام ممثل الأمين العام بعرض البرنامج والرد على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في البرنامج. |
Il notait avec plaisir que le Gouvernement avait cherché à mettre à jour les informations communiquées et à répondre aux questions posées par le groupe de travail présession. | UN | وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Recevoir les signaux environnants et y répondre | UN | فهم الإشارات الصادرة عن البيئة المحيطة والرد عليها |
Empêcher autant que possible et réagir le plus vite possible, c'est ce qui est de plus en plus souvent nécessaire dans les conflits contemporains. | UN | إن المنع بقدر اﻹمكان والرد بأسرع وقت ممكـــن هما ما تـــزداد الحاجة إليهما فــي الصراعات المعاصرة. |
Solutions apportées à des thèmes et phénomènes sociaux divers, présentation de ces questions et réponses fournies au public | UN | قضايا وظواهر اجتماعية مختلفة وكيفية معالجتها واستفسارات والرد عليها |
soumission de conseils techniques aux directions en matière d'inspection du travail des enfants et réponse aux courriers et demandes d'éclaircissement à ce sujet; | UN | إبداء المشورة الفنية للمديريات في مجال التفتيش على عمل الأطفال والرد على المكاتبات والاستفسارات في هذا الشأن؛ |
Actualisation du Cadre de planification de la lutte antimines et d'intervention rapide en fonction des résultats de l'exercice | UN | تحديث إطار الأمم المتحدة للتخطيط والرد السريع في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام بتطبيق الدروس المستفادة خلال التدريب |
Sur la base de cette analyse, une directive nationale de sécurité définit des mesures planifiées et graduées de vigilance, de prévention, de protection et de réaction contre toute menace, notamment à caractère terroriste. | UN | وتوضع مبادئ توجيهية للأمن الوطني استناداً إلى هذا التحليل لتحديد تدابير مقررة متدرجة في مجالات الرصد والوقاية والحماية والرد على أي تهديد، بما في ذلك التهديدات الإرهابية. |
Dans ce contexte, la Pologne s'engage à poursuivre la coopération avec les procédures spéciales de l'ONU en accueillant les visites des rapporteurs spéciaux ou de représentants spéciaux du Secrétaire général, en répondant à leurs communications et en réalisant les recommandations. | UN | وبناء عليه، واصلت تعاونها مع هذه الإجراءات الخاصة، بتلقي الزيارات والرد على الرسائل ومتابعة توصياتها. |
La menace du terrorisme et la réaction internationale face à ce mal ont fait surgir de nouvelles inquiétudes quant au respect des droits et libertés fondamentaux des citoyens. | UN | أما تهديد الإرهاب والرد الدولي على ذلك الشر فقد أثارا شواغل جديدة تتعلق بالحقوق والحريات الأساسية للمواطنين. |
d) De solliciter, recevoir et examiner les informations concernant la situation et les droits de toute personne, agissant seule ou en association avec d'autres, de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que d'y donner suite; | UN | (د) التماس المعلومات الخاصة بحالة وحق أي شخص، يتصرف بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتلقي تلك المعلومات وفحصها والرد عليها؛ |