Les dépenses accessoires concernent les frais d'expédition et de banque. | UN | وتتعلق النفقات المتنوّعة بتكاليف البريد والرسوم المصرفية. |
Le Gouvernement perçoit bien moins en impôts et redevances qu'il le devrait de la part du secteur minier à cause de la corruption pratiquée à tous les niveaux. | UN | فالحكومة تجمع من الضرائب والرسوم أقل مما هو من المفروض أن تجمعه من قطاع التعدين بسبب ممارسة الرشوة على جميع المستويات. |
La taxe à la valeur ajoutée et les droits de douane ont été recouvrés pendant toute la durée de l'exercice | UN | جمع ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية طوال العام |
Les autres dépenses additionnelles, soit 629 600 dollars, sont dues à des frais de péage et frais bancaires plus élevés que prévu initialement. | UN | والتكاليف اﻹضافية اﻷخرى، التي يبلغ مجموعها ٦٠٠ ٦٢٩ دولار، تتصل بزيادة التكاليف والرسوم المصرفية عما كان مقدرا أصلا. |
Selon l'auteur, en vertu dudit décret, son entreprise était exemptée d'impôts et de droits de douane. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن نفس المرسوم يعفي شركته من الضرائب والرسوم الجمركية. |
Les vols de l'ONUMOZ sont donc soumis à autorisation, des taxes d'aéroport doivent être acquittées, les véhicules doivent être immatriculés sur place et des droits et taxes locaux sont prélevés conformément à la pratique nationale. | UN | وبالتالي، يتعين على سلطات العملية الحصول على إذن من أجل رحلاتها الجوية، ودفع رسوم للمطارات؛ كما ينبغي تسجيل المركبات الخاصة بها محليا، وتفرض الضرائب والرسوم المحلية على العملية وفقا للممارسة الوطنية. |
aux gouvernements aux agents d'exécution Comptes débiteurs et charges constatées | UN | الحسابات المستحقة القبض والرسوم المؤجلة المستحقة من الأنشطة الأساسية |
De l'avis de l'Office, il appartient à Israël d'acquitter les redevances portuaires et droits connexes. | UN | ويتمثل موقف الوكالة في أن الالتزام بدفع رسوم الموانئ والرسوم المتصلة بها يظل على عاتق حكومة إسرائيل. |
Les conseils municipaux devraient insister pour percevoir directement les impôts, redevances et taxes attachés aux services qu'ils fournissaient. | UN | وينبغي أن تصر مجالس البلدات على تحصيل المكوس والرسوم والضرائب مباشرة على ما تقدمه من خدمات. |
Les dépenses accessoires concernent les frais d'expédition et de banque. | UN | وتتعلق النفقات المتنوّعة بتكاليف البريد والرسوم المصرفية. |
Les dépenses accessoires concernent les frais d'expédition et de banque. | UN | وتتعلق النفقات المتنوّعة بتكاليف البريد والرسوم المصرفية. |
Ces facteurs de dépassement sont partiellement contrebalancés par la sous-utilisation des crédits prévus pour la prestation de services de formation et les frais bancaires. | UN | وقد قوبلت الزيادة جزئيا بانخفاض الاحتياجات من رسوم التدريب والرسوم المصرفية. |
L'examen devrait également déterminer les subventions et redevances établies pour des raisons judicieuses; par exemple, celles qui servent à promouvoir l'utilisation des transports publics ou des programmes de transition; | UN | وينبغي أن يحدد الاستعراض أيضا الإعانات والرسوم التي يعود وجودها إلى أسباب تستند إلى سياسات سليمة؛ على سبيل المثال، الترويج لاستخدام وسائط النقل العام، أو برامج التحول؛ |
Israël doit également rembourser toutes les taxes et redevances versées par l'Office et indemniser ce dernier des dommages à ses biens. | UN | وينبغي على إسرائيل أيضاً أن تردّ جميع الضرائب والرسوم التي دفعتها الأونروا وأن تعوضها عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتها. |
Beaucoup de ces propositions concernaient les droits antidumping et les droits compensateurs. | UN | وكان عدد كبير من هذه الاقتراحات يدور حول رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
Dans certains systèmes juridiques, toutefois, la latitude accordée au concessionnaire d’établir les redevances et les droits peut être limitée. | UN | غير أن بعض النظم القانونية قد تفرض قيودا على حرية صاحب الامتياز في تحديد التعرفات والرسوم. |
Différences de change et frais bancaires : Tableau 10 | UN | فروق أسعار الصرف والرسوم المصرفية ٨٣٨ ٢٨٢ ٧ |
i) Financement des activités des institutions du Kosovo-Metohija, moyennant notamment la perception d'impôts et de droits provenant de sources au Kosovo-Metohija; | UN | ' ١` تمويل أنشطة مؤسسات كوسميت، بما في ذلك فرض الضرائب والرسوم على الموارد داخل كوسميت؛ |
Les recettes du Gouvernement proviennent essentiellement des droits sur les importations, des services financiers, des redevances et des droits de timbre. | UN | 17 - تتمثل المصادر الرئيسية لإيرادات الحكومة في رسوم الاستيراد؛ والخدمات والرسوم المالية، والرسوم على طوابع البريد. |
Autres comptes débiteurs et charges comptabilisées d'avance | UN | حسابات القبض والرسوم المؤجلـة المستحقة من الأنشطة الأساسية |
Il avait aussi pris contact avec le Gouvernement israélien au sujet du remboursement des droits portuaires et droits connexes. | UN | كما اتصلت الوكالة أيضا حكومة إسرائيل فيما يختص بسداد رسوم المواني والرسوم ذات الصلة. |
Ces enfants peuvent également se voir octroyer des bourses, une aide au titre des frais de scolarité ou la dispense du paiement de ces frais, et la fourniture gratuite de manuels scolaires. | UN | ويتمتع هؤلاء الأطفال أيضا بالمنح الدراسية، والرسوم المعانة أو المجانية، والكتب المدرسية المجانية. |
Dans certains cas, le guichet unique peut assurer des services pour le paiement des droits de douane, des taxes et des redevances. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تتيح النافذة الوحيدة تسهيلات فيما يتعلق بدفع المكوس والضرائب والرسوم. |
i) Brochures, fiches d'information, planches murales et dossiers d'information. | UN | `1 ' الكتيبات وصحف الوقائع والرسوم البيانية الجدارية والملفات الإعلاميـــــة. |
Cette matière est régie par l'ordonnance douanière 2002 d'interdiction d'exportation prise en vertu de la loi de 1996 relative aux douanes et accises. | UN | ويتم هذا الأمر بموجب الأمر الجمركي لحظر الصادرات لعام 2002، الذي استُحدث بمقتضى قانون الجمارك والرسوم لعام 1996. |
Le document serait plus facile à consulter s’il contenait davantage de tableaux et de graphiques. | UN | ويمكن أن تصبح الوثيقة سهلة الاستعمال باستخدام الجداول البيانية والرسوم البيانية الملائمة. |