À cet effet, le Code interdit notamment le mariage forcé et arrangé et garantit le libre choix du conjoint. | UN | وفي هذا الصدد، يمنع القانون بخاصة الزواج بالإكراه والزواج المرتب، كما يضمن حرية اختيار الزوج. |
le mariage catholique par exemple est basé sur le droit canon. | UN | والزواج الكاثوليكي، على سبيل المثال، يقوم على الحق الكنسي. |
les mariages d'enfants et les mariages précoces sont pratiques courantes dans les zones rurales. | UN | ويعد زواج الأطفال والزواج المبكر من الأمور الشائعة بدرجة كبيرة في المناطق الريفية. |
L'État partie devrait aussi prendre les mesures nécessaires pour prévenir et combattre les mariages forcés, précoces et temporaires. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت. |
Prévention et élimination des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés | UN | منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة |
Les maternités et mariages précoces mettant prématurément fin à la carrière sportive des filles; | UN | الولادة والزواج المبكران اللذان يضعان حدا لمسيرة الفتيات الرياضية قبل الأوان؛ |
La loi sur le divorce repose sur les chapitres du Code général consacrés aux époux et au mariage. | UN | تعتبر الفصول المتعلقة بالزوج والزوجة والزواج من القانون العام بمثابة قانون الطلاق. |
le mariage par enlèvement est une pratique courante dans certaines régions. | UN | والزواج عن طريق الاختطاف ممارسة متبعة في بعض المناطق. |
Autrefois dans les faits, le mariage, quelque soit sa forme, concrétisait et officialisait un arrangement familial. | UN | والزواج أيا ما كان شكله يحقق أو يضفـي طابعـا رسميا على تـرتيب عـائلي. |
Les femmes sont en effet contraintes de choisir entre la carrière et le mariage. | UN | وكثيراً ما تُجبر المرأة على الاختيار ما بين الحياة المهنية والزواج. |
:: La loi sur le mariage de tradition hindoue (Cap 157) qui régit les mariages hindous; | UN | :: قانون الزواج الهندوسي، الفصل 157 الذي ينظم الزواج الهندوسي، والزواج العرفي الأفريقي. |
le mariage entre deux personnes du même sexe n'est pas légalement reconnu. | UN | والزواج بين اثنين من نفس نوع الجنس لا يعترف به قانوناً. |
Les pratiques traditionnelles néfastes, y compris la mutilation ou les ablations génitales féminines, et les mariages précoces ou forcés, persistent. | UN | ولم تتوقف الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه وبتر الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر والقسري. |
Veuillez indiquer en outre si les propositions concernant la loi relative au mariage criminaliseraient la polygamie et les mariages précoces. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
100. Les règles relatives à l'âge minimal ne sauraient être appliquées si les naissances et les mariages ne sont pas dûment enregistrés. | UN | 100- ولا يمكن تطبيق الحد الأدنى لسن الزواج إذا لم يتم تسجيل الولادة والزواج في البلد على النحو السليم. |
Comme rite de passage, le mariage est si important en Papouasie-Nouvelle-Guinée qu'il provoque des fiançailles d'enfants et des mariages précoces arrangés. | UN | إن الزواج من طقوس تبدّل الحال، وبلغ من أهميته في بابوا غينيا الجديدة أنه يؤدي إلى خطوبة الأطفال والزواج المبكر. |
En outre, le Comité se déclare à nouveau préoccupé par la persistance des pratiques traditionnelles néfastes, y compris des mariages précoces et des mariages forcés. | UN | وتكرر اللجنة أيضا الإعراب عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك الزواج في سن مبكر والزواج القسري. |
Il s'inquiète également des attitudes traditionnelles et des grossesses et mariages précoces, qui figurent parmi les raisons de la sortie des filles du système scolaire. | UN | ومما يقلق اللجنة أن المواقف التقليدية وحالات الحمل والزواج في سن مبكرة تندرج ضمن أسباب ترك الفتيات الدراسة. |
Le Ministère de l'éducation collabore avec des partenaires, notamment des organisations non gouvernementales, pour trouver des solutions aux problèmes liés à la grossesse chez les adolescentes et au mariage précoce. | UN | وقالت إن وزارة التربية تعمل مع الشركاء وعلى الأخص مع المنظمات غير الحكومية لمعالجة مشاكل حمل المراهقات والزواج المبكر. |
Ce sont eux qui profitent des mutilations génitales féminines et du mariage précoce. | UN | فهم المستفيدون من تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزواج المبكر. |
197. Le Rapporteur spécial note que les textes figurant sur les cartes d'identité, les actes de naissance et de mariage et les autres documents officiels sont rédigés en langue serbe. | UN | ٧٩١ ـ ويلاحظ المقرر الخاص صدور بطاقات الهوية وشهادات الميلاد والزواج ووثائق عامة أخرى باللغة الصربية. |
le rôle des femmes dans la gouvernance, en particulier le renforcement du cadre juridique qui incrimine les délits de harcèlement sexuel, de mutilations génitales féminines et de mariages précoces. | UN | دور المرأة في الحوكمة، ولا سيما في سياق تعزيز الإطار القانوني الذي يجرم التحرش الجنسي وختان الإناث والزواج المبكر. |
Au Sénégal, plus de 16 00 villages ont pris l'engagement de mettre un terme aux mutilations génitales des fillettes et aux mariages précoces. | UN | وفي السنغال، هناك أكثر من 600 1 قرية التزمت بإنهاء ختان الإناث والزواج المبكر. |
Je vois pourquoi elle peut avoir voulu s'enfuir et se marier. | Open Subtitles | بوسعي أن أفهم الىن لماذا كانت تريد الهرب والزواج |
Tu n'aurais jamais dû quitter le lycée pour épouser ce lourdaud. | Open Subtitles | أكبر غلطة في حياتك هي تركك للمدرسة والزواج منه |
L'article 11 dispose que la femme étrangère qui, ayant acquis la nationalité salomonienne par mariage, divorce puis épouse une personne d'une autre nationalité, renonce de facto à la nationalité salomonienne. | UN | وتنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى. |
Les gens réévaluent leurs vies après des événements traumatisants. Ils font des enfants, se marient, divorcent. | Open Subtitles | الأحداث المؤلمة تجعل الناس يعيدون تقييم حياتهم الأطفال، والزواج والطلاق |