"والعسكرية" - Translation from Arabic to French

    • et militaires
        
    • et militaire
        
    • militaires et
        
    • militaire et
        
    • que militaires
        
    • ou militaires
        
    • ou militaire
        
    • que militaire
        
    • et l'armée
        
    Au cours de nombreuses attaques, toutefois, les tirs sont effectués sans établir de distinction entre les cibles civiles et militaires. UN غير أن من كانوا يُطلقون القذائف لم يكونوا يفرقون في هجمات كثيرة بين الأهداف المدنية والعسكرية.
    Il a écrit à plusieurs reprises aux autorités civiles et militaires, sans obtenir de réponse. UN وراسل الأب السلطات المدنية والعسكرية مراراً لكنه لم يتلق أي رد منها.
    Il a écrit à plusieurs reprises aux autorités civiles et militaires, sans obtenir de réponse. UN وراسل الأب السلطات المدنية والعسكرية مراراً لكنه لم يتلق أي رد منها.
    La situation politique et militaire actuelle pourrait toutefois retarder l'acquisition par le gouvernement des capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions minimales du Processus. UN إلاّ أن الحالة السياسية والعسكرية الراهنة يمكن أن تكون سببا في تأخير استيفاء الحكومة الحد الأدنى من شروط عملية كيمبرلي.
    La puissance économique, politique et militaire ne se trouve plus nécessairement en un seul lieu. UN ولم تعد القوة السياسية والعسكرية والسياسة متمركزة بالضرورة في مكان واحد.
    Les confrontations politiques, idéologiques et militaires entre deux systèmes sociaux appartiennent désormais au passé. UN وأصبحت المواجهة اﻷيديولوجية والعسكرية بين نظامين اجتماعيين مختلفين في خبر كان.
    Il est important d'adapter le Traité aux nouvelles réalités politiques et militaires. UN ومن اﻷمور الهامة تكييف هذه المعاهدة لحقائق الواقع الجديدة، السياسية والعسكرية.
    La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. UN وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية.
    Un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. UN ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر.
    Sa tâche principale serait de maintenir la liaison avec les responsables politiques et militaires des parties. UN وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين.
    Réaménagement des structures de coordination civiles et militaires dans 6 opérations de maintien de la paix à la suite de visites sur le terrain UN إعادة تشكيل هياكل التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية في 6 من عمليات حفظ السلام عن طريق الزيارات في الموقع
    Nombre des éléments soi-disant civils du régime prennent en réalité une part active à ses opérations terroristes et militaires. UN فالعديد من العناصر المدنية ظاهريا في نظامها هي في الحقيقة مكونات نشطة لجهودها الإرهابية والعسكرية.
    Il y a une relation dynamique entre les aspects humanitaires, politiques et militaires d'une situation d'urgence complexe. UN وهناك علاقة دينامية مبتادلـــة بين الجوانــب اﻹنسانية والسياسية والعسكرية ﻷيــة حالة معقدة من حالات الطوارئ.
    5. Prie instamment les autorités civiles et militaires dans la zone de déploiement de continuer à faire preuve de coopération; UN ٥ - يؤكد أهمية استمرار السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في منطقة البعثة في موقفها المتسم بالتعاون؛
    Les autorités civiles et militaires en place durant les années 80 ont, pour une bonne part, participé à l'action de ces groupes, l'ont favorisée ou l'ont tolérée. UN وشارك العديد من السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في الحكم خلال الثمانينات في أنشطة هذه الجماعات وشجعوها وتغاضوا عنها.
    Avec la fin de la guerre froide, le siège des pouvoirs économique, politique et militaire n'est plus forcément le même. UN ففي أعقاب نهاية الحرب الباردة، لم تعد القوة الاقتصادية والسياسية والعسكرية مترابطة بالضرورة مع بعضها بعضا في موضع واحد.
    Malheureusement, cette route n'est pas ouverte actuellement en raison de la situation politique et militaire instable de la région caucasienne. UN ولﻷسف، فإن هذا الطريق ليس متاحا في الوقت الحاضر بسبب الحالة السياسية والعسكرية المضطربة في منطقة القوقاز.
    La fin de la guerre froide a mis fin aux conflits idéologique et militaire entre les grandes puissances. UN أصحاب السعادة، سيداتي وسادتي؛ إن نهاية الحرب الباردة خففت من حدة الصراعات الايديولوجية والعسكرية فيما بين الدول الكبرى.
    Pour l'Angola, la situation politique et militaire a continué à se détériorer avec l'intensification des combats et l'accentuation de la méfiance entre les belligérants. UN وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين.
    Reconnaissant le besoin d'une approche stratégique, les politiques, les militaires et les humanitaires doivent ainsi harmoniser leurs interventions. UN وانطلاقا من ضرورة انتهاج نهج استراتيجي، يتعين إذن على اﻷطراف السياسية والعسكرية واﻹنسانية أن تنسق أنشطتها.
    Le Conseil a continué à se préoccuper de la dégradation de la situation politique, militaire et humanitaire en Angola. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛
    À notre avis, la portée de la convention devrait être le plus large possible, englobant aussi bien les déchets civils que militaires. UN والاتفاقية في رأينا يجب أن يتسع نطاقها الى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك النفايات المدنية والعسكرية.
    La présence de la FINUL auprès de l'armée libanaise au sujet de questions civiles ou militaires se poursuit. UN وما زالت مشاركة القوة المؤقتة مع الجيش اللبناني بشأن المسائل المدنية والعسكرية مستمرة.
    Ces programmes de formation s'adressent aux femmes, aux Afro-brésiliens, aux handicapés, aux membres de la police civile ou militaire, aux détenus, aux gardiens de personnes âgées et au personnel des crèches. UN وتستهدف تلك البرامج التدريبية النساء والبرازيليين من أصل أفريقي والمعوقين والشرطة المدنية والعسكرية والسجناء ومقدمي الرعاية للمسنين والمربين في دور الحضانة النهارية للأطفال الصغار.
    Cet effort doit se poursuivre tant au sein des divisions civiles que militaire de ce département. UN ولا بد من مواصلة هذا الجهد داخل الشﱡعب المدنية والعسكرية لهذه اﻹدارة.
    Les services de sécurité et l'armée partagent à titre préventif et de manière générale des informations. UN كما وتشترك الدوائر الأمنية والعسكرية في تقاسم المعلومات لأغراض المنع ولأغراض عمومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more