Au cours de nombreuses attaques, toutefois, les tirs sont effectués sans établir de distinction entre les cibles civiles et militaires. | UN | غير أن من كانوا يُطلقون القذائف لم يكونوا يفرقون في هجمات كثيرة بين الأهداف المدنية والعسكرية. |
Il a écrit à plusieurs reprises aux autorités civiles et militaires, sans obtenir de réponse. | UN | وراسل الأب السلطات المدنية والعسكرية مراراً لكنه لم يتلق أي رد منها. |
Il a écrit à plusieurs reprises aux autorités civiles et militaires, sans obtenir de réponse. | UN | وراسل الأب السلطات المدنية والعسكرية مراراً لكنه لم يتلق أي رد منها. |
La situation politique et militaire actuelle pourrait toutefois retarder l'acquisition par le gouvernement des capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions minimales du Processus. | UN | إلاّ أن الحالة السياسية والعسكرية الراهنة يمكن أن تكون سببا في تأخير استيفاء الحكومة الحد الأدنى من شروط عملية كيمبرلي. |
La puissance économique, politique et militaire ne se trouve plus nécessairement en un seul lieu. | UN | ولم تعد القوة السياسية والعسكرية والسياسة متمركزة بالضرورة في مكان واحد. |
Les confrontations politiques, idéologiques et militaires entre deux systèmes sociaux appartiennent désormais au passé. | UN | وأصبحت المواجهة اﻷيديولوجية والعسكرية بين نظامين اجتماعيين مختلفين في خبر كان. |
Il est important d'adapter le Traité aux nouvelles réalités politiques et militaires. | UN | ومن اﻷمور الهامة تكييف هذه المعاهدة لحقائق الواقع الجديدة، السياسية والعسكرية. |
La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. | UN | وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية. |
Un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. | UN | ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر. |
Sa tâche principale serait de maintenir la liaison avec les responsables politiques et militaires des parties. | UN | وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين. |
Réaménagement des structures de coordination civiles et militaires dans 6 opérations de maintien de la paix à la suite de visites sur le terrain | UN | إعادة تشكيل هياكل التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية في 6 من عمليات حفظ السلام عن طريق الزيارات في الموقع |
Nombre des éléments soi-disant civils du régime prennent en réalité une part active à ses opérations terroristes et militaires. | UN | فالعديد من العناصر المدنية ظاهريا في نظامها هي في الحقيقة مكونات نشطة لجهودها الإرهابية والعسكرية. |
Il y a une relation dynamique entre les aspects humanitaires, politiques et militaires d'une situation d'urgence complexe. | UN | وهناك علاقة دينامية مبتادلـــة بين الجوانــب اﻹنسانية والسياسية والعسكرية ﻷيــة حالة معقدة من حالات الطوارئ. |
5. Prie instamment les autorités civiles et militaires dans la zone de déploiement de continuer à faire preuve de coopération; | UN | ٥ - يؤكد أهمية استمرار السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في منطقة البعثة في موقفها المتسم بالتعاون؛ |
Les autorités civiles et militaires en place durant les années 80 ont, pour une bonne part, participé à l'action de ces groupes, l'ont favorisée ou l'ont tolérée. | UN | وشارك العديد من السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في الحكم خلال الثمانينات في أنشطة هذه الجماعات وشجعوها وتغاضوا عنها. |
Avec la fin de la guerre froide, le siège des pouvoirs économique, politique et militaire n'est plus forcément le même. | UN | ففي أعقاب نهاية الحرب الباردة، لم تعد القوة الاقتصادية والسياسية والعسكرية مترابطة بالضرورة مع بعضها بعضا في موضع واحد. |
Malheureusement, cette route n'est pas ouverte actuellement en raison de la situation politique et militaire instable de la région caucasienne. | UN | ولﻷسف، فإن هذا الطريق ليس متاحا في الوقت الحاضر بسبب الحالة السياسية والعسكرية المضطربة في منطقة القوقاز. |
La fin de la guerre froide a mis fin aux conflits idéologique et militaire entre les grandes puissances. | UN | أصحاب السعادة، سيداتي وسادتي؛ إن نهاية الحرب الباردة خففت من حدة الصراعات الايديولوجية والعسكرية فيما بين الدول الكبرى. |
Pour l'Angola, la situation politique et militaire a continué à se détériorer avec l'intensification des combats et l'accentuation de la méfiance entre les belligérants. | UN | وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين. |
Reconnaissant le besoin d'une approche stratégique, les politiques, les militaires et les humanitaires doivent ainsi harmoniser leurs interventions. | UN | وانطلاقا من ضرورة انتهاج نهج استراتيجي، يتعين إذن على اﻷطراف السياسية والعسكرية واﻹنسانية أن تنسق أنشطتها. |
Le Conseil a continué à se préoccuper de la dégradation de la situation politique, militaire et humanitaire en Angola. | UN | أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛ |
À notre avis, la portée de la convention devrait être le plus large possible, englobant aussi bien les déchets civils que militaires. | UN | والاتفاقية في رأينا يجب أن يتسع نطاقها الى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك النفايات المدنية والعسكرية. |
La présence de la FINUL auprès de l'armée libanaise au sujet de questions civiles ou militaires se poursuit. | UN | وما زالت مشاركة القوة المؤقتة مع الجيش اللبناني بشأن المسائل المدنية والعسكرية مستمرة. |
Ces programmes de formation s'adressent aux femmes, aux Afro-brésiliens, aux handicapés, aux membres de la police civile ou militaire, aux détenus, aux gardiens de personnes âgées et au personnel des crèches. | UN | وتستهدف تلك البرامج التدريبية النساء والبرازيليين من أصل أفريقي والمعوقين والشرطة المدنية والعسكرية والسجناء ومقدمي الرعاية للمسنين والمربين في دور الحضانة النهارية للأطفال الصغار. |
Cet effort doit se poursuivre tant au sein des divisions civiles que militaire de ce département. | UN | ولا بد من مواصلة هذا الجهد داخل الشﱡعب المدنية والعسكرية لهذه اﻹدارة. |
Les services de sécurité et l'armée partagent à titre préventif et de manière générale des informations. | UN | كما وتشترك الدوائر الأمنية والعسكرية في تقاسم المعلومات لأغراض المنع ولأغراض عمومية. |