L'Est et l'Ouest ayant cessé de s'affronter, le Traité est plus nécessaire que jamais. | UN | واﻵن ومع انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب توجد حاجة إلى المعاهدة أكثر من أي وقت مضى. |
A cette époque, l'Est et l'Ouest étaient en équilibre précaire, et se trouvaient au bord de l'anéantissement nucléaire total de l'espèce humaine. | UN | في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري. |
Cette situation géographique a fait de Bahreïn un pont jeté entre l'Orient et l'Occident et, de ce fait, un important centre pour les échanges commerciaux internationaux. | UN | وقد شكل موقع مملكة البحرين مركز تجاري دولي مهم وذلك باعتبارها حلقة وصل رئيسية بين الشرق والغرب. |
L'UNICEF a réalisé des projets dans les provinces du nord et de l'Ouest. | UN | واليونيسيف قد اضطلعت بمشاريع في الشمال والغرب. |
Il y a des zones où le seuil est très critique telles que les zones nord et Ouest. | UN | وقد وصلت هذه النسبة إلى مستويات تنذر بالخطر في بعض المناطق، كالشمال والغرب. |
Pendant 74 ans, le soviétisme était si puissant qu'il divisa le monde entre l'ouest et l'Est. | Open Subtitles | لمدة 74 عاماً، إمبراطورية الإتحاد السوفيتي كانت عظيمة لدرجة أنها شملت الشرق والغرب |
La détente entre l'Est et l'Ouest suscite des espoirs renouvelés, bien que nous n'ayons pas encore gagné la guerre contre la pauvreté et la marginalisation sociale. | UN | فالانفراج بين الشرق والغرب أعطى لنا آمالا متجددة، ولو أننا لم نربح بعد الحرب ضد الفقر والتهميش الاجتماعي. |
La fin de la grande rivalité idéologique entre l'Est et l'Ouest a apporté une sobriété et une amélioration dans les relations entre Etats. | UN | إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول. |
En ce moment, grâce à l'esprit de concorde qui prévaut et à la fin de la guerre froide entre l'Est et l'Ouest, nous sommes témoins d'un mouvement vigoureux en faveur de la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | نشهد في وقتنا الحاضر وبفضل مناخ التوافق السائد وانتهاء الحرب الباردة بين الشرق والغرب حركة قوية تجاه اﻷمن والسلم. |
À l'époque de la guerre froide, l'action du Conseil était mise en échec par les tiraillements entre l'Est et l'Ouest. | UN | ففي أيام الحرب الباردة كانت إجراءات مجلس اﻷمن يحبطها الجذب والجذب المضاد بين الشرق والغرب. |
La frange de terre en filigrane de la région a été à la fois une barrière fragile et un lien entre l'Est et l'Ouest. | UN | وهذا القطاع البالغ الصغر من اﻷرض كان حاجـــــزا هشا بين الشرق والغرب وهمزة وصل بينهما أيضا. |
La fin de la guerre froide a entraîné l'effondrement d'un ordre international fondé sur la rivalité entre l'Est et l'Ouest. | UN | لقد حققت نهاية الحرب الباردة انهيار نظام دولي كان يقوم على التنافس بين الشرق والغرب. |
Les contacts entre l'Inde et l'Occident remontent au temps de la Grèce antique. | UN | ويعود التفاعل بين الهند والغرب إلى زمن اليونان القديمة. |
Les tensions liées à l'interprétation qu'ont les uns et les autres de la relation entre l'Islam et l'Occident demeurent un important sujet de préoccupation. | UN | وظلت التوترات في التصورات المتبادلة للعلاقة بين الإسلام والغرب موضوعا يتسم بالأهمية. |
Pourtant, une tumeur maligne se développe aujourd'hui entre l'Orient et l'Occident et menace la paix de tous. | UN | مع ذلك لا يزال هناك ورم خبيث ينمو الآن بين الشرق والغرب ويتهدد السلام للجميع. |
Ces dernières années, la population du nord-est et du Midwest a baissé au profit de celle du sud et de l'Ouest. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة أخذ معدّل زيادة السكان ينتقل من الشمال الشرقي ومن غرب الوسط الى الجنوب والغرب. |
Ma délégation prend note de l'initiative prise par l'Arabie saoudite de réunir les dirigeants de l'Est et de l'Ouest afin de promouvoir une culture mondiale de paix. | UN | وينوه وفدي بمبادرة المملكة العربية السعودية بجمع القادة من الشرق والغرب تعزيزا لثقافة السلام العالمية. |
Toutefois, ils ne concernaient que quelques régions du pays et de nombreuses provinces du centre, du nord et de l'Ouest sont restées relativement calmes et stables. | UN | ورغم تلك الأنشطة التي تدور في بعض أنحاء البلد، تبقى محافظات كثيرة في الوسط والشمال والغرب هادئة ومستقرة نسبيا. |
Un des grands objectifs des politiques économiques est de connaître une croissance économique soutenue et de réduire sensiblement les écarts de revenu entre Est et Ouest. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الاقتصادية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتقليل إلى حد كبير من تفاوت الدخول بين الشرق والغرب. |
Pendant 74 ans, le soviétisme était si puissant qu'il divisa le monde entre l'ouest et l'Est. | Open Subtitles | لمدة 74 عاماً، إمبراطورية الإتحاد السوفيتي كانت عظيمة لدرجة أنها شملت الشرق والغرب |
La région s'est de tout temps préoccupée des risques d'attaques par des éléments armés traversant les frontières régionales au sud et à l'ouest. | UN | وتمثل القلق التقليدي في الاقليم في الهجوم المحتمل لعناصر مسلحة عبر الحدود الاقليمية من جهة الجنوب والغرب. |
Dans le cadre de la réforme des allocations de logement, les allocations dans l'Est et dans l'ouest ont enfin été combinées. | UN | ومع إصلاح استحقاق الإسكان، تم الجمع أخيرا بين استحقاق الإسكان في الشرق والغرب. |
Ces actes irresponsables accentuent encore davantage le fossé qui sépare le monde musulman dans son ensemble de l'Occident. | UN | وتلك الأعمال غير المسؤولية تزيد من الانقسام بين عامة العالم الإسلامي والغرب. |
Cette disparité des causes de décès entre les pays d’Asie, dont le Japon, connaissant des taux de mortalité faibles, et les pays occidentaux, est bien connue. | UN | ومن المعروف جيدا أن أسباب الوفاة تتفاوت أنماطها بين البلدان اﻵسيوية التي تنخفض فيها معدلات الوفاة، بما في ذلك اليابان، والغرب. |