"والغرب" - Traduction Arabe en Français

    • et l'Ouest
        
    • et l'Occident
        
    • et de l'Ouest
        
    • et Ouest
        
    • l'ouest et
        
    • et à l'ouest
        
    • et dans l'ouest
        
    • de l'Occident
        
    • pays occidentaux
        
    L'Est et l'Ouest ayant cessé de s'affronter, le Traité est plus nécessaire que jamais. UN واﻵن ومع انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب توجد حاجة إلى المعاهدة أكثر من أي وقت مضى.
    A cette époque, l'Est et l'Ouest étaient en équilibre précaire, et se trouvaient au bord de l'anéantissement nucléaire total de l'espèce humaine. UN في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري.
    Cette situation géographique a fait de Bahreïn un pont jeté entre l'Orient et l'Occident et, de ce fait, un important centre pour les échanges commerciaux internationaux. UN وقد شكل موقع مملكة البحرين مركز تجاري دولي مهم وذلك باعتبارها حلقة وصل رئيسية بين الشرق والغرب.
    L'UNICEF a réalisé des projets dans les provinces du nord et de l'Ouest. UN واليونيسيف قد اضطلعت بمشاريع في الشمال والغرب.
    Il y a des zones où le seuil est très critique telles que les zones nord et Ouest. UN وقد وصلت هذه النسبة إلى مستويات تنذر بالخطر في بعض المناطق، كالشمال والغرب.
    Pendant 74 ans, le soviétisme était si puissant qu'il divisa le monde entre l'ouest et l'Est. Open Subtitles لمدة 74 عاماً، إمبراطورية الإتحاد السوفيتي كانت عظيمة لدرجة أنها شملت الشرق والغرب
    La détente entre l'Est et l'Ouest suscite des espoirs renouvelés, bien que nous n'ayons pas encore gagné la guerre contre la pauvreté et la marginalisation sociale. UN فالانفراج بين الشرق والغرب أعطى لنا آمالا متجددة، ولو أننا لم نربح بعد الحرب ضد الفقر والتهميش الاجتماعي.
    La fin de la grande rivalité idéologique entre l'Est et l'Ouest a apporté une sobriété et une amélioration dans les relations entre Etats. UN إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول.
    En ce moment, grâce à l'esprit de concorde qui prévaut et à la fin de la guerre froide entre l'Est et l'Ouest, nous sommes témoins d'un mouvement vigoureux en faveur de la consolidation de la paix et de la sécurité. UN نشهد في وقتنا الحاضر وبفضل مناخ التوافق السائد وانتهاء الحرب الباردة بين الشرق والغرب حركة قوية تجاه اﻷمن والسلم.
    À l'époque de la guerre froide, l'action du Conseil était mise en échec par les tiraillements entre l'Est et l'Ouest. UN ففي أيام الحرب الباردة كانت إجراءات مجلس اﻷمن يحبطها الجذب والجذب المضاد بين الشرق والغرب.
    La frange de terre en filigrane de la région a été à la fois une barrière fragile et un lien entre l'Est et l'Ouest. UN وهذا القطاع البالغ الصغر من اﻷرض كان حاجـــــزا هشا بين الشرق والغرب وهمزة وصل بينهما أيضا.
    La fin de la guerre froide a entraîné l'effondrement d'un ordre international fondé sur la rivalité entre l'Est et l'Ouest. UN لقد حققت نهاية الحرب الباردة انهيار نظام دولي كان يقوم على التنافس بين الشرق والغرب.
    Les contacts entre l'Inde et l'Occident remontent au temps de la Grèce antique. UN ويعود التفاعل بين الهند والغرب إلى زمن اليونان القديمة.
    Les tensions liées à l'interprétation qu'ont les uns et les autres de la relation entre l'Islam et l'Occident demeurent un important sujet de préoccupation. UN وظلت التوترات في التصورات المتبادلة للعلاقة بين الإسلام والغرب موضوعا يتسم بالأهمية.
    Pourtant, une tumeur maligne se développe aujourd'hui entre l'Orient et l'Occident et menace la paix de tous. UN مع ذلك لا يزال هناك ورم خبيث ينمو الآن بين الشرق والغرب ويتهدد السلام للجميع.
    Ces dernières années, la population du nord-est et du Midwest a baissé au profit de celle du sud et de l'Ouest. UN وفي السنوات اﻷخيرة أخذ معدّل زيادة السكان ينتقل من الشمال الشرقي ومن غرب الوسط الى الجنوب والغرب.
    Ma délégation prend note de l'initiative prise par l'Arabie saoudite de réunir les dirigeants de l'Est et de l'Ouest afin de promouvoir une culture mondiale de paix. UN وينوه وفدي بمبادرة المملكة العربية السعودية بجمع القادة من الشرق والغرب تعزيزا لثقافة السلام العالمية.
    Toutefois, ils ne concernaient que quelques régions du pays et de nombreuses provinces du centre, du nord et de l'Ouest sont restées relativement calmes et stables. UN ورغم تلك الأنشطة التي تدور في بعض أنحاء البلد، تبقى محافظات كثيرة في الوسط والشمال والغرب هادئة ومستقرة نسبيا.
    Un des grands objectifs des politiques économiques est de connaître une croissance économique soutenue et de réduire sensiblement les écarts de revenu entre Est et Ouest. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الاقتصادية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتقليل إلى حد كبير من تفاوت الدخول بين الشرق والغرب.
    Pendant 74 ans, le soviétisme était si puissant qu'il divisa le monde entre l'ouest et l'Est. Open Subtitles لمدة 74 عاماً، إمبراطورية الإتحاد السوفيتي كانت عظيمة لدرجة أنها شملت الشرق والغرب
    La région s'est de tout temps préoccupée des risques d'attaques par des éléments armés traversant les frontières régionales au sud et à l'ouest. UN وتمثل القلق التقليدي في الاقليم في الهجوم المحتمل لعناصر مسلحة عبر الحدود الاقليمية من جهة الجنوب والغرب.
    Dans le cadre de la réforme des allocations de logement, les allocations dans l'Est et dans l'ouest ont enfin été combinées. UN ومع إصلاح استحقاق الإسكان، تم الجمع أخيرا بين استحقاق الإسكان في الشرق والغرب.
    Ces actes irresponsables accentuent encore davantage le fossé qui sépare le monde musulman dans son ensemble de l'Occident. UN وتلك الأعمال غير المسؤولية تزيد من الانقسام بين عامة العالم الإسلامي والغرب.
    Cette disparité des causes de décès entre les pays d’Asie, dont le Japon, connaissant des taux de mortalité faibles, et les pays occidentaux, est bien connue. UN ومن المعروف جيدا أن أسباب الوفاة تتفاوت أنماطها بين البلدان اﻵسيوية التي تنخفض فيها معدلات الوفاة، بما في ذلك اليابان، والغرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus