Elle s'est cependant dite préoccupée par les normes culturelles, les traditions et les stéréotypes préjudiciables concernant le rôle et la situation des femmes. | UN | ومع ذلك أعربت عن قلقها إزاء المعايير الثقافية والتقاليد والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بأدوار المرأة ومكانتها. |
Toutefois, il a engagé l'État partie à mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ومع ذلك، فقد حثتها على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء. |
Il existe plusieurs programmes et initiatives visant à éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes traditionnels. | UN | هناك العديد من البرامج والمبادرات التي تهدف إلى معالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التقليدية. |
Les rôles et stéréotypes sexuels | UN | الأدوار والقوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس |
Il note que ces attitudes et stéréotypes discriminatoires constituent de graves obstacles au respect des droits fondamentaux des femmes et de leurs droits consacrés dans la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تلك المواقف والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وإعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les résultats des rôles et des stéréotypes patriarcaux en matière de sexe appartiennent davantage au secteur privé qu'au secteur public. | UN | وأدى هذا إلى زيادة ترسيخ الأدوار والقوالب النمطية الجنسية السلطوية في القطاع الخاص أكثر منها في القطاع العام. |
Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء. |
Donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour éradiquer la polygamie et les stéréotypes connexes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على تعدد الزوجات والقوالب النمطية المتصلة بها. |
Toutefois, les attitudes et les stéréotypes patriarcaux n'ont pas disparu. | UN | بيد أن المواقف الذكورية والقوالب النمطية لم تستَأصَلْ بعد. |
Adoption de mesures destinées à modifier les rôles sexuels et les stéréotypes | UN | اعتماد تدابير تهدف إلى تغيير الأدوار والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس |
Autres mesures destinées à modifier les rôles sexuels et les stéréotypes | UN | التدابير الأخرى الرامية إلى تعديل الأدوار الجنسانية والقوالب النمطية الجنسية |
Le paragraphe 278 du rapport souligne la nécessité de modifier les rôles et les stéréotypes pour parvenir à l'égalité des sexes. | UN | 15 - تسلّم الفقرة 278 من التقرير بأنه يتعين تعديل الأدوار والقوالب النمطية للوصول إلى المساواة بين الجنسين. |
Approche systématique visant à traiter, modifier ou éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables et les stéréotypes sexistes | UN | النهج المنتظم للتطرق للممارسات التقليدية الضارة والقوالب النمطية الجنسانية، أو تغييرها أو القضاء عليها |
:: Lutter contre les préjugés et stéréotypes sexistes des facultés et étudiants; | UN | :: معالجة المفاهيم الجنسانية الخاطئة والقوالب النمطية السارية لدى الهيئة التدريسية والطلاب. |
Article 5 Rôles des sexes et stéréotypes connexes | UN | المادة 5 أدوار الجنسين والقوالب النمطية ذات الصلة |
Article 5 Rôle du sexe et stéréotypes | UN | المادة 5: الأدوار الجنسية والقوالب النمطية |
ARTICLE 5 : ÉLIMINATION DES PRÉJUGÉS et des stéréotypes 26 | UN | المادة ٥ - القضاء على التحيز والقوالب النمطية |
Le Concept devrait également s'attaquer à la question de la violence à l'égard des femmes, du trafic des êtres humains et des stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | ويتعين على المفهوم أن يتناول مسائل العنف ضد المرأة، والاتجار بالأشخاص، والقوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء. |
:: Droit à la promotion d'une image nette de préjugés et de stéréotypes. | UN | :: الحق في الترويج لصورة معينة خالية من أشكال التحيز والقوالب النمطية. |
Au Liban, par exemple, le faible taux d'activité féminine est attribué à l'héritage culturel, à la mentalité prédominante et aux stéréotypes sexistes, fortement ancrés. | UN | وفي لبنان، على سبيل المثال، تُعزى محدودية مشاركة المرأة في سوق العمل إلى الموروث الثقافي، والعقلية السائدة، والقوالب النمطية الجنسانية المتأصلة الجذور. |
Rôles dévolus à chaque sexe, stéréotypes et préjugés sexistes | UN | دور كل من الجنسين والقوالب النمطية والتغرض |
Il note que ces attitudes discriminatoires et ces stéréotypes constituent, pour les femmes, des obstacles graves à l'exercice de leurs droits. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية تشكل عوائق كبيرة أمام تمتع النساء بحقوقهن. |
Éducation et stéréotype | UN | التعليم والقوالب النمطية |
Le Comité est profondément préoccupé par la persistance de coutumes culturelles préjudiciables, qu'il s'agisse de pratiques et de traditions ou d'attitudes patriarcales ou de stéréotypes bien enracinés concernant les rôles, responsabilités et identité des femmes et des hommes dans tous les aspects de la vie. | UN | 367 - ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء استمرار القواعد والممارسات والتقاليد الثقافية الضارة، فضلا عن المواقف الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة بخصوص أدوار ومسؤوليات وهوية المرأة والرجل في جميع مناحي الحياة. |