"والقوة" - Translation from Arabic to French

    • et la Force
        
    • et de la Force
        
    • et de force
        
    • et le pouvoir
        
    • la FINUL
        
    • et la puissance
        
    • et à la force
        
    • avec la Force
        
    • la force et
        
    • et la KFOR
        
    • puissant
        
    • pouvoir et la
        
    Aperçu général : On constate une amélioration constante de la coordination entre le personnel humanitaire et la Force multinationale intérimaire. UN عرض عام: لا يزال التنسيق بين موظفي تقديم المساعدة الإنسانية والقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في تحسن.
    Seules la mémoire institutionnelle et la Force qui dérive de la qualité de membre permanent permettent d'y arriver. UN فهذا لا يمكن أن يتم إلا عن طريق الذاكرة المؤسسية والقوة التي تنبع من العضوية الدائمة.
    La zone frontière, qui est poreuse, leur fournit un refuge, bien que le Pakistan et la Force s'emploient à remédier à ce problème. UN وتوفر منطقة الحدود التي يمكن النفوذ من خلالها ملاذا لتلك القوات مع أن باكستان والقوة تعملان على مواجهة هذه المشكلة.
    Nous devons trouver un nouvel équilibre du droit, de la morale et de la Force dans la politique mondiale. UN يجب أن نحقق توازنا جديدا للقانون والقيم والقوة في السياسة العالمية.
    Toutefois, la Police nationale d'Haïti n'a pas encore acquis assez de capacités et de force pour garantir la sécurité des citoyens du pays. UN لكن، الشرطة الوطنية الهايتية لم تكتسب بعد القدرة والقوة الكافيتين لضمان أمن مواطني البلد.
    Un lourd fardeau a été placé sur nos épaules et nous devons tous trouver le courage et la Force de l'assumer et de nous en libérer. UN لقد ألقي عبء كبير على كاهلنا ويجب علينا، على كل منا، أن نجد الشجاعة والقوة لنتحداه ونتغلب عليه.
    Une demande de maintien du statu quo ne peut que profiter aux Serbes, qui occupent par les armes et la Force 70 % du territoire. UN والدعوة إلى اﻹبقاء على الوضع القائم إنما تفيـد الصـرب فقـط الذين يحتلون بالسلاح والقوة ٧٠ في المائة من اﻷراضي.
    En particulier, les armes à feu et la Force meurtrière ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque des vies sont directement menacées; UN وبوجه خاص، لا ينبغي استخدام الأسلحة النارية والقوة المميتة إلا كملاذ أخير عندما تكون حياة الأشخاص عرضة لتهديد مباشر؛
    La famille fournit à l'infirme, à la personne âgée, à la personne en situation de handicap et au délinquant le soutien et la Force dont ils ont besoin. UN فالأسرة توفر الدعم والقوة للمرضى والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والمنحرفين.
    Cela étant, à condition de bénéficier des conseils et de l'appui appropriés, l'ONUDI a la capacité et la Force de surmonter ces difficultés, comme elle l'a fait autrefois. UN وأضاف أنَّ اليونيدو لها مع ذلك القدرة والقوة للتغلّب، بالإرشاد والدعم الملائمين، على التحديات، كدأبها في الماضي.
    Les forces afghanes et la Force internationale d'assistance à la sécurité ont ralenti l'élan de l'insurrection. UN وقد تمكنت القوات الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية من إضعاف زخم التمرد.
    Je remercie le Gouvernement iraquien et la Force multinationale en Iraq pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter à la présence des Nations Unies en Iraq. UN وإنني لأتوجه بالشكر إلى حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق لدعمهم المستمر لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Ces organisations pouvaient désormais s'appuyer sur des organes plus dynamiques comme le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, le Conseil des Sages et la Force africaine en attente. UN فلديها الآن هيئات أكثر حيوية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وفريق الحكماء والقوة الاحتياطية الأفريقية.
    Nous rendons hommage aux membres des Forces nationales de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui ont perdu la vie. UN وإننا نحيي ذكرى أعضاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية الذين فقدوا أرواحهم.
    Nous saluons également le courage des forces de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), qui aident à construire un Afghanistan plus sûr. UN كما نحيي شجاعة قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي تساعد في بناء أفغانستان أكثر أمنا.
    Notre diversité sera une source de fierté et de force, et nous inspirera pour protéger le droit de tout un chacun à penser et parler librement. UN وإن تنوعنا سيكون مصدرا للفخر والقوة وأساسا نحمي عليه حق كل فرد في التفكير والتعبير عن نفسه بحرية.
    Ils avaient manqué à leurs obligations en matière de redistribution, et le pouvoir échappait progressivement aux populations pour être récupéré par les entreprises. UN ولا تقوم الحكومات بدورها المتعلق بإعادة توزيع الثروة، كما أن السلطة والقوة تنتقلان من المجتمعات المحلية إلى الشركات.
    Après les avoir inspectés avec la FINUL, l'Armée libanaise a saisi ces explosifs afin de s'efforcer de rassembler un supplément d'information. UN وفتش الجيش اللبناني والقوة المؤقتة المتفجرات قبل قيام الجيش المذكور بمصادرتها لإجراء مزيد من التحريات بشأنها.
    Mais une richesse débridée ne peut justifier la domination politique et encore moins les guerres et la puissance militaire. UN بيد أن الثراء الجامح لا يمكن أن يكون أساسا للهيمنة السياسية، وقطعا ليس للحروب والقوة العسكرية.
    Un règlement politique exclut les activités militaires, mais non pas le recours aux pressions et à la force. UN ومع أن أية تسوية سياسية لا تسمح بالعمليات العسكرية فإنها لا تستبعد استخدام الضغط والقوة.
    L'armée libanaise a continué de collaborer avec la Force pour empêcher toutes les activités de chasse de la part d'individus armés. UN وواصلت الجيش اللبناني والقوة العمل معاً لكبح كل أنشطة الصيد التي يقوم بها أفراد مسلحون.
    "Voici la chose à faire", alors que j'ai les motifs, la volonté, la force et les moyens de la faire. Open Subtitles لماذا أقضي وقتي بالكلام الفارغ عن الانتقام ما دام معي السبب والدليل والقوة الكافية للقيام بـه
    Cela étant, la MINUK et la KFOR continuent de faire tout ce qu'elles peuvent pour sécuriser le cadre de vie de tous les habitants du Kosovo. UN غير أن بعثة الأمم المتحدة والقوة الدولية في كوسوفو لا تزالان تبذلان قصارى جهدهما لإيجاد بيئة مأمونة وآمنة لجميع المقيمين في كوسوفو.
    Nous vivons dans un monde où l'on ne peut pas faire cavalier seul et se passer de l'aide des autres, aussi grand et puissant soit-on. UN ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين.
    Ce sont des lignes tracées dans le sable par des hommes qui vous oppriment, pour le pouvoir et la gloire. Open Subtitles أنه مجرد خطوط مرسومة على الرمل برجال يقفون خلفك وينعمون بالفخر والقوة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more