"والمجالات" - Translation from Arabic to French

    • et les domaines
        
    • et domaines
        
    • et dans les domaines
        
    • et des domaines
        
    • et de domaines
        
    • et les secteurs
        
    • et ceux
        
    • et les questions
        
    • et questions
        
    • les domaines d
        
    • et des questions
        
    • et dans tous les domaines
        
    • ainsi
        
    • domaines dans lesquels
        
    • et dans des domaines
        
    Grâce à cet échange d'expériences, nous pourrons recenser les priorités et les domaines où nous pouvons tous travailler ensemble et apporter une valeur ajoutée. UN ومن خلال تبادل تلك الخبرات، يمكننا أن نحدد الأولويات والمجالات التي يمكن لنا جميعا أن نتعاون فيها وأن نضاعف قيمة عملنا.
    De plus, ces organes passent périodiquement en revue les résultats des programmes et les domaines d'activité qui ont besoin d'être renforcés, et étudient les orientations à donner aux activités futures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بصورة دورية باستعراض منجزات برنامج حقوق اﻹنسان والمجالات التي تحتاج إلى تعزيز، وبمناقشة التوجيهات المتعلقة باﻷنشطة المقبلة.
    Ledit examen a noté les mesures déjà prises et les domaines dans lesquels aucun progrès n'avait été accompli. UN وأشار هذا الاستعراض إلى الإجراءات المتخذة بالفعل والمجالات التي لم يُحرز تقدم فيها.
    Siège, bureaux régionaux et domaines thématiques UN مراجعة حسابات المقر والمكاتب الإقليمية والمجالات المواضيعية
    L'instauration de la confiance sera un facteur encore plus important dans les années à venir en raison des progrès rapides en biotechnologie et dans les domaines connexes. UN سيكون بناء الثقة أكثر أهمية في السنوات القادمة بسبب التقدم السريع في التكنولوجيا البيولوجية والمجالات ذات الصلة.
    Au cours de cette réunion, des experts venus de nombreux pays ont examiné une étude approfondie de l'important secteur de l'énergie solaire et des domaines apparentés. UN وفي هذا الاجتماع، نظر خبراء من بلدان كثيرة بتعمق في إجراء تقييم للطاقة الشمسية البالغة اﻷهمية والمجالات ذات الصلة.
    Cette analyse portera sur l'ensemble de la situation en matière de financement des forêts, notamment sur les lacunes essentielles, les perspectives et les domaines à examiner plus en détail. UN وسيركز التحليل على كامل مشهد تمويل الغابات، بما في ذلك الثغرات والفرص والمجالات الحرجة التي تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    Il pourrait aussi permettre de recenser les lacunes éventuelles et les domaines perfectibles. UN وبوسع المناقشة أيضا تحديد نواحي القصور والمجالات التي تحتاج إلى إدخال تكييفات عليها.
    La CNUCED XIII représentera une occasion importante de dialoguer sur des questions ayant trait à la mondialisation et les domaines qui y sont étroitement liés. UN وسيتيح الأونكتاد الثالث عشر فرصة مهمة لإجراء حوار بشأن قضايا العولمة والمجالات المترابطة.
    Enfin il recense les questions et les domaines susceptibles de faire l'objet de futures recherches. UN وأخيراً، تحدد قضايا السياسات العامة والمجالات التي تحتاج إلى مزيد من البحث. المحتويات
    Quelques orateurs ont demandé au secrétariat d'organiser une brève séance d'information sur l'actuel modèle de gestion et les domaines où des améliorations étaient possibles. UN وطلب بعض المتحدثين من الأمانة تقديم إحاطة بشأن نموذج الإدارة الراهن والمجالات التي يمكن فيها تحسينه.
    La stratégie tend à cibler les hommes comme les femmes, de cerner et d'examiner leurs besoins spécifiques et les domaines où ils sont désavantagés. UN فاستراتيجيتنا هي تحقيق النفع للرجل والمرأة، وتحديد الاحتياجات الخاصة لكل منهما والمجالات التي يعاني فيها كل منهما من الحرمان، والتصدي لها.
    Seront également abordés les principaux problèmes et domaines intéressant les pays en développement. UN كما سيتم إيلاء النظر أيضاً للقضايا والمجالات الرئيسية التي تحدد بوصفها تهم البلدان النامية.
    Les principales questions et domaines d'investigation doivent être clairs, cohérents et réalistes. UN وينبغي أن تكون المسائل والمجالات الرئيسية التي هي موضع التحري واضحة ومتماسكة وواقعية.
    Ces besoins et domaines font l'objet de différents programmes du secrétariat et, dans certains cas, d'autres points de l'ordre du jour. UN وتُعالج هذه الاحتياجات والمجالات في إطار برامج عدة للأمانة، وتُنَاقِش في بعض الحالات في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال.
    Au paragraphe 1 du dispositif du projet, l'Assemblée déciderait de créer un groupe spécial intergouvernemental composé de 25 experts dans les domaines économique, financier et statistique et dans les domaines apparentés. UN بمقتضى الفقرة ١ من المنطوق، تقرر الجمعية إنشاء فريق عامل حكومي دولي مخصص مكون من ٢٥ خبيرا في الاقتصاد والتمويل والاحصاء والمجالات ذات الصلة.
    La science et la technique ont un rôle important à jouer en matière de désarmement et dans les domaines connexes, tels que la vérification du respect et la conversion de la production militaire à des fins civiles. UN إن للعلم والتكنولوجيا دورا هاما لا بد أن يقوما به في نزع السلاح والمجالات ذات الصلة، مثل التحقق من الامتثال وتحويل الانتاج العسكري إلى اﻷغراض المدنية.
    Ces discussions et d'autres se poursuivront en fonction des priorités et des domaines fondamentaux définis par la Conférence à sa dixième session. UN وسيتواصل عقد هذه المناقشات وما شابهها على أساس الأولويات والمجالات الأساسية المحددة في الأونكتاد العاشر.
    État d'application des recommandations des rapports finals d'audit du siège, de bureaux régionaux et de domaines thématiques UN حالة التوصيات المقدمة في تقارير مراجعة الحسابات النهائية للمقر، والمكاتب الإقليمية، والمجالات المواضيعية
    Il a été décidé que le rapport du Groupe à la Commission de statistique mettrait en lumière les priorités et les secteurs d'intérêt éventuels, en notant les points sur lesquels des travaux ont déjà été réalisés. UN واتفق على أن يــبــرز تقرير الفريق إلى اللجنة الإحصائية الأولويات والمجالات التي يمكـن أن تكون موضع اهتمـام، بما في ذلك الروابط القائمـة مع الأعمال التي سبق أن أنجزت في هذا المجال.
    Ce rapport a en effet changé la donne, brouillant la distinction entre les domaines du ressort de l'Assemblée générale et ceux relevant du Secrétaire général. UN إلاّ أن التقرير غيَّر الصورة العامة، إذ تشوش الخط الفاصل بين المجالات التي تعنى بها الجمعية العامة والمجالات يعنى بها الأمين العام.
    Le rapport doit mentionner les constatations, les conclusions, les recommandations et les questions spécifiques sur lesquelles un accord n’a pas pu être atteint. UN وسيتضمن التقرير النتائج والاستنتاجات والتوصيات والمجالات أو المسائل المحددة التي تعذر التوصل بشأنها إلى اتفاق مشترك.
    iv) Renforcement des capacités et questions intersectorielles; UN بناء القدرات والمجالات الشاملة لعدة قطاعات؛
    Les domaines où les progrès les moins importants ont été constatés sont ceux du désarmement et des questions de sécurité internationale connexes, des questions administratives et budgétaires et des affaires juridiques internationales; UN والمجالات التي لوحظ فيها إحراز أقل قدر من التقدم هي تلك المتعلقة بنزع السلاح ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، ومسائل الإدارة والميزانية، والقضايا القانونية الدولية؛
    Elle constitue une base solide à partir de laquelle des mesures concrètes pourront rapidement être prises pour réaliser des progrès mesurables en matière d'intégration des sexospécificités à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN ويشكل هذا العمل قاعدة ثابتة يتم الانطلاق منها سريعا وبخطة ملموسة من أجل تحقيق تقدم قابل للقياس فيما يخص مراعاة نوع الجنس في جميع المستويات والمجالات.
    Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. UN وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Les percées récentes dans le domaine de la génomique et dans des domaines connexes sont très encourageantes. UN وتوفر الإنجازات الكبيرة التي حدثت مؤخرا في علم تركيب الجينات والمجالات المتعلقة به إمكانيات كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more