le problème principal découle du fait que 20 pays seulement dans le monde disposent d'une législation qui régule le courtage des armes légères. | UN | والمسألة الأساسية هنا هي أنه لا يوجد سوى 20 بلدا في جميع أرجاء العالم لديها تشريعات تتصل بالسمسرة في الأسلحة الصغيرة. |
le problème n'était pas de savoir si les droits des peuples autochtones existaient en droit international mais que le problème était que ces droits avaient été niés. | UN | والمسألة لا تتعلق بما إذا كانت حقوق السكان الأصليين موجودة في القانون الدولي بل بنكرانها. |
c'est pourquoi la question du retrait des troupes américaines et la question nucléaire dans la péninsule Coréenne sont inséparables l'une de l'autre. | UN | إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان. |
le point clef est que nous devons tous respecter nos engagements, redoubler d'efforts et accélérer les progrès. | UN | والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم. |
la question la plus fondamentale que le Groupe de travail doit résoudre à présent est celle de la nature de l'instrument même. | UN | والمسألة الأكثر أهمية التي ينبغي لهذا الفريق أن يحلها الآن هي طبيعة الصك ذاته. |
Nous nous intéressons à la question de la transparence dans la planification des projets de développement. | UN | والمسألة بالنسبة لنا تتعلق بشفافية تخطيط مشاريع التنمية. |
L'autre question, c'est comment arrêter ces fuites pour de bon ? | Open Subtitles | والمسألة الأخرى هي كيف يمكننا إيقاف التسريب إلى الأبد؟ |
Aujourd'hui il s'agit non pas de savoir quelle est la loi, mais comment appliquer dans une situation donnée la loi contenue dans la Convention. | UN | والمسألة اليوم لا تتمثل في ماهية القانون، وإنما باﻷحرى في كيفية تنفيذ القانون الوارد في الاتفاقية في حالة بعينها. |
la question est extrêmement délicate : soit un tel système serait créé pour toute l'Europe, soit, comme par le passé, pour un petit nombre de sélectionnés. | UN | والمسألة ذات خطورة بالغة فإما أن ينشأ هذا النظام من أجل كل أوروبا أو من أجل حفنة مختارة، كما حدث في الماضي. |
Il y a une autre question connexe importante bien que différente. | UN | والمسألة التي تتصف بأهمية أكبر مرتبطة بذلك ولكنها مختلفة. |
le problème tient au libellé, que le Comité de rédaction peut examiner compte tenu des observations faites. | UN | والمسألة المطروحة هو مسألة الصياغة التي يمكن أن تنظر فيها لجنة الصياغة على ضوء التعليقات المدلى بها. |
Il y aurait lieu d'examiner le problème du banditisme et d'envisager des moyens pour le régler. | UN | والمسألة المتعلقة بكيفية معالجة مشكلة اللصوصية ينبغي إعادة النظر فيها برمتها. |
le problème sous-jacent est celui de l'origine du Corps et des aspirations de beaucoup de ses membres à jouer un rôle à l'avenir. | UN | والمسألة الأساسية فيما يتعلق بالفيلق هي أصله وتطلعات العديدين إلى احتمال تأديته لدور في المستقبل. |
le problème tient non à la formulation du retrait mais à sa communication. | UN | والمسألة لا تتعلق بصياغة السحب، بل بإبلاغه. |
Le lien organique entre cette question et la question plus large du terrorisme en général doit également être examiné. | UN | ويجب أيضا التصدي للرابطة المتأصلة بين هذه المسألة والمسألة الأكبر المتعلقة بالإرهاب بأسره. |
L'Indonésie continue de réaffirmer sa position de principe sur le désarmement nucléaire et la question qui lui est liée, à savoir la non-prolifération. | UN | ما تزال إندونيسيا تعيد تأكيد موقفها المبدئي بشأن نزع السلاح النووي والمسألة المترابطة بها بصدد عدم الانتشار. |
Ce mécanisme et la question complexe de l'additionnalité constituaient un obstacle pour le secteur privé. | UN | وأشير إلى عملية آلية التنمية النظيفة والمسألة المعقدة المتعلقة بالإضافة، كعائق أمام القطاع الخاص. |
le point essentiel est de reconnaître que la Commission a besoin d'informations complémentaires pour pouvoir décider si elle entreprend ou non certains travaux spécifiques. | UN | والمسألة الرئيسية هي الحاجة إلى مزيد من المعلومات قبل أن تتمكن من البت في عمل معين. |
la question la plus importante est celle de la sécurité du personnel de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) dans la zone de conflit. | UN | والمسألة ذات اﻷهمية القصوى هي سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في منطقة الصراع. |
Enfin, et c'est probablement l'élément le plus important, il y a la question de l'Association des États des Caraïbes, qui a été soulevée par la représentante de la Trinité-et-Tobago. | UN | والمسألة اﻷخيرة، وربما كانت اﻷهم، مسألة رابطة الدول الكاريبية التي أثارتها ممثلة ترينيداد وتوباغو الموقرة. |
il s'agit de responsabiliser toutes les personnes, en particulier les femmes, de façon qu'elles puissent mener une vie meilleure et plus saine. | UN | والمسألة تتمثل في مساعدة جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، حتى يعيشوا حياة أفضل من حيث الصحة والمستوى. |
la question est de savoir si nous devons continuer à travailler sur ce thème ou pas et si oui comment. | UN | والمسألة هي: هل نستمر بالعمل بشأن هذه المسألة، وإذا كان الأمر كذلك، كيف نقوم بهذا العمل؟ |
une autre question examinée est celle du niveau d'instruction des populations maories et insulaires du Pacifique en Nouvelle-Zélande. | UN | والمسألة الثانية التي حظيت بالاهتمام أيضا هي الانجازات التعليمية لشعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ في نيوزيلندا. |
la question se pose de savoir comment prendre en compte ces préoccupations contradictoires dans la Convention proposée. | UN | والمسألة اﻵن هي كيف يمكن التوفيق في الاتفاقية المقترحة بين كل هذه الشواغل المتضاربة. |