"والمفتوحة" - Translation from Arabic to French

    • et ouvert
        
    • et ouvertes
        
    • et ouverte
        
    • dynamiques et
        
    • et ouverts
        
    • libres
        
    • et l'ouverture
        
    • et de consultations ouvertes
        
    Toutes les délégations intéressées sont invitées à participer au processus de suivi approfondi et ouvert qui sera lancé sous peu à Genève. UN وإن جميع الوفود المهتمة مدعوة للمشاركة في عملية المتابعة الشاملة والمفتوحة التي سيتم إطلاقها قريبا في جنيف.
    Un environnement commercial libre et ouvert aide les pays à se développer grâce à l'intégration dans le système commercial mondial. UN وتساعد التجارة الحرة والمفتوحة البلدان على التطور عن طريق الاندماج في النظام التجاري العالمي.
    Il affecte toutes les sociétés, en particulier les sociétés pluralistes et ouvertes. UN وهو يمس جميع المجتمعات، وبخاصة منها المجتمعات التعددية والمفتوحة.
    Grâce à tous ces éléments et à notre volonté politique, nous réaliserons davantage de progrès en faveur de la paix, de la sécurité et d'une démocratie stable et ouverte. UN وبهذه العناصر وبعزمنا السياسي، سنحرز مزيدا من التقدم صوب السلام والأمن والديمقراطية المستقرة والمفتوحة.
    12. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN " 12 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، بما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة بنيان مالي دولي داعم للتنمية؛
    Ce arrangement officieux permet d'avoir des échanges francs et ouverts. UN ويسمح هذا التشكيل غير الرسمي بتبادلات الآراء الصريحة والمفتوحة.
    Les États-Unis d'Amérique notent avec satisfaction que les pays à économie en transition cherchent à s'intégrer dans l'économie mondiale sur la base d'un système commercial libre et ouvert. UN وتقدر الولايات المتحدة اﻷمريكية الجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لكي تندمج في الاقتصاد العالمي على أساس التجارة الحرة والمفتوحة.
    2. Reconnaît que le caractère mondial et ouvert de l'Internet en fait un moteur qui favorise le développement sous ses diverses formes; UN 2- يُسلّم بالطبيعة العالمية والمفتوحة للإنترنت بوصفها قوة دافعة في تسريع وتيرة التقدم على طريق التنمية بمختلف أشكالها؛
    2. Reconnaît que le caractère mondial et ouvert de l'Internet en fait un moteur qui favorise le développement sous ses diverses formes; UN 2- يُسلّم بالطبيعة العالمية والمفتوحة للإنترنت بصفتها قوة دافعة في تسريع وتيرة التقدم على طريق التنمية بمختلف أشكالها؛
    La question du cryptage a été soulevée et il a été signalé que le code libre et ouvert répondait au besoin de sécurité des utilisateurs dans les communications des entreprises et des administrations publiques. UN وأثيرت مسألة التشفير، واقترح أن الشفرة الحرة والمفتوحة المصدر تمكن المستعملين من الاستجابة لاحتياجاتهم الأمنية في عمليات التبادل التي تشمل الاتصالات بين الشركات أو الحكومات.
    Le Gouvernement namibien applique le principe de la coexistence pacifique entre les nations, respecte l'égalité souveraine des États et croit en un commerce équitable et ouvert entre les nations. UN تتشبث حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم تساوي الدول في السيادة، وتؤمن بالتجارة العادلة والمفتوحة فيما بين الدول.
    2. Reconnaît que le caractère global et ouvert de l'Internet en fait un moteur qui favorise le développement sous ses diverses formes; UN 2- يسلّم بالطبيعة العالمية والمفتوحة للإنترنت بصفتها قوة دافعة في تسريع التقدم على طريق التنمية بمختلف أشكالها؛
    Deuxièmement, il faudrait recourir plus largement et plus fréquemment aux consultations informelles et ouvertes à tous. UN ثانياً، ينبغي الاستفادة على نطاق أوسع وبصورة أكثر تكراراً من المشاورات غير الرسمية والمفتوحة.
    Au cours de ces réunions, des conversations franches et ouvertes ont clairement démontré que la MINUHA était bien préparée à la transition et que le transfert de commandement n'entraînerait pas de réduction marquée des capacités militaires. UN وأثبتت المناقشات الصريحة والمفتوحة التي جرت خلال هذين الاجتماعين بكل وضوح أن البعثة جاهزة تماما لعملية الانتقال وإنه لن يحدث نقصان ملحوظ في القدرات العسكرية في أعقاب نقل زمام القيادة.
    En fait, c'est dans toutes les sociétés tolérantes et ouvertes et pour tous les innocents un danger évident et omniprésent. UN والواقع أن اﻹرهاب خطر جلي وقائــم يهــدد المجتمعات المتسامحة والمفتوحة واﻷبرياء في كل مكان.
    La composition du Groupe est flexible et ouverte. UN وتتمتع المجموعة بالعضوية المرنة والمفتوحة.
    Cette commission constitue une véritable plate-forme de concertation très largement représentative et ouverte à la participation de la société civile. UN وهذه اللجنة هي محفل حقيقي للمناقشات الشاملة على نطاق واسع والمفتوحة لمشاركة المجتمع المدني.
    Concernant les séances de récapitulation, ouvertes aux non-membres et tenues chaque fin de mois, cette pratique constitue, de l'avis de ma délégation, une occasion pour s'exprimer sur les sujets qui préoccupent la communauté internationale, de manière analytique, franche et ouverte. UN وفيما يتعلق بجلسات المناقشة الختامية لأعمال المجلس التي تعقد في نهاية كل شهر، والمفتوحة لغير أعضاء المجلس، يعتقد وفد بلدي أن تلك الممارسة فرصة للكلام بشأن الموضوعات التي تهم المجتمع الدولي بطريقة تحليلية وصريحة ومفتوحة.
    14. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN " 14 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمـام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، فتسهم بذلك إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    15. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN 15 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، مما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    La communication avec les États membres a été améliorée, surtout grâce à des échanges informels et ouverts avec le Secrétaire général de la CNUCED. UN وأُدخلت تحسينات أيضاً في مجال الاتصالات مع الدول الأعضاء، لا سيما عن طريق التبادلات غير الرسمية والمفتوحة مع الأمين العام للأونكتاد.
    Les logiciels libres constituent un facteur essentiel de la diffusion des applications des TIC dans les pays en développement. UN تعتبر البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر عاملاً رئيسياً في انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    Le Gouvernement namibien est attaché au principe de la coexistence pacifique des nations, respecte l'égalité souveraine des États et défend la liberté et l'ouverture du commerce entre États. UN تتشبث حكومة ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم تساوي الدول في السيادة، وتؤمن بالتجارة العادلة والمفتوحة فيما بين الدول.
    Dans l’exercice de ses fonctions, le Coordonnateur spécial a tenu un certain nombre de consultations bilatérales et de consultations ouvertes à tous, avec les États membres de la Conférence et les États qui participaient aux travaux de l’instance sans en être membres, puis a fait rapport à la Conférence à la 805e séance plénière, le 27 août 1998 (CD/PV.805). UN ٩١ - وعقد المنسق الخاص، في أدائه لولايته، عددا من المشاورات الثنائية والمفتوحة مع اﻷعضاء والمشتركين في المؤتمر من غير اﻷعضاء، وقدم تقريره في بيان أثناء الجلسة العامة ٥٠٨ المعقودة في ٧٢ آب/أغسطس ٨٩٩١ )CD/PV.805(. زاي - تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more