Les lois et pratiques qui ont des incidences négatives sur le droit des femmes âgées au logement, à la terre et la propriété doivent être éliminées. | UN | وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية. |
L'Assemblée mondiale de la santé a adopté une résolution intitulée < < Stratégie mondiale et Plan d'action pour la santé publique, l'innovation et la propriété intellectuelle > > . | UN | فقد اعتمدت جمعية الصحة العالمية استراتيجية وخطة عمل عالميتين في مجال الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية. |
M. Anthony V. Teelucksingh, Conseiller principal, Section des infractions informatiques et de la propriété intellectuelle, Division pénale du Département de la justice des États-Unis; Mme Cheri F. McGuire, Vice-Présidente chargée des affaires gouvernementales mondiales et de la politique en matière de cybersécurité de l'entreprise Symantec; | UN | تيلاكسينغ، مستشار أقدم، قسم جرائم الكمبيوتر والملكية الفكرية، وزارة العدل الأمريكية، الشعبة الجنائية؛ والسيدة شيري ف. |
Il est en outre préoccupé par le manque d'accès des femmes autochtones rurales à la propriété foncière, mobilière et à la justice. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء انعدام فرص حصول نساء السكان الأصليين في المناطق الريفية على الأرض والملكية والعدالة. |
La protection diplomatique était une construction, tout comme les notions de possession et de propriété. | UN | وأشاروا إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية. |
Protection des droits et des biens culturels en cas de conflit armé | UN | حماية الحقوق والملكية الثقافية في حالات النزاع المسلح |
L'introduction de nouveaux domaines génériques Internet de premier niveau soulevait des préoccupations concernant les marques commerciales et la propriété intellectuelle. | UN | وقد أثار إدخال نطاقات عليا عالمية جديدة للإنترنت قضايا تتعلق بالعلامات التجارية والملكية الفكرية. |
Il a aussi mentionné les rapports entre la politique de la concurrence et la propriété intellectuelle. | UN | وأشار أيضاً إلى العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية. |
Elle établit le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, surtout en son chapitre concernant la famille, le travail et la propriété. | UN | ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليه، على وجه الخصوص، في فصل مخصص للأسرة والعمل والملكية. |
Leur réussite est liée à un potentiel de croissance difficile à évaluer, fondé sur le savoir scientifique et la propriété intellectuelle; | UN | :: يرتبط نجاحها بنموها المحتمل الذي يصعب تقييمه والذي يُستمدّ من المعارف العلمية والملكية الفكرية. |
M. Anthony V. Teelucksingh, Conseiller principal, Section des infractions informatiques et de la propriété intellectuelle, Division pénale du Département de la justice des États-Unis; Mme Cheri F. McGuire, Vice-Présidente chargée des affaires gouvernementales mondiales et de la politique en matière de cybersécurité de l'entreprise Symantec; | UN | تيلاكسينغ، مستشار أقدم، قسم جرائم الكمبيوتر والملكية الفكرية، وزارة العدل الأمريكية، الشعبة الجنائية؛ والسيدة شيري ف. |
M. Anthony V. Teelucksingh, Conseiller principal, Section des infractions informatiques et de la propriété intellectuelle, Division pénale du Département de la justice des États-Unis; Mme Cheri F. McGuire, Vice-Présidente chargée des affaires gouvernementales mondiales et de la politique en matière de cybersécurité de l'entreprise Symantec; | UN | تيلاكسينغ، مستشار أقدم، قسم جرائم الكمبيوتر والملكية الفكرية، وزارة العدل الأمريكية، الشعبة الجنائية؛ والسيدة شيري ف. |
M. Anthony V. Teelucksingh, Conseiller principal, Section des infractions informatiques et de la propriété intellectuelle, Division pénale du Département de la justice des États-Unis; Mme Cheri F. McGuire, Vice-Présidente chargée des affaires gouvernementales mondiales et de la politique en matière de cybersécurité de l'entreprise Symantec; | UN | تيلَكسينغ، مستشار أقدم، قسم جرائم الكمبيوتر والملكية الفكرية، وزارة العدل الأمريكية، الشعبة الجنائية؛ والسيدة شيري ف. |
Les difficultés auxquelles les femmes déplacées sont confrontées dans l'exercice de leurs droits au logement, à la terre et à la propriété sont particulièrement préoccupantes. | UN | ومن القضايا التي تثير قلقا خاصا التحدي الذي تواجهه المشردات في ممارسة حقوقهن في السكن والأراضي والملكية. |
Il faut s'inscrire en faux contre l'idée selon laquelle les droits au logement, à la terre, à la propriété et à l'héritage sont l'apanage exclusif des hommes. | UN | ولا بد من الوقوف ضد الفكرة السائدة القائلة بأن المسكن والأرض والملكية والميراث حق حصري للذكور. |
Droits des femmes à la terre et à la propriété et accès aux ressources | UN | حقوق المرأة في الأرض والملكية وسُبل الحصول على التمويل |
Répartition des ménages, par type de logement et de propriété | UN | توزيع الأسر المعيشية بحسب نوع السكن والملكية ريفي |
En Éthiopie, il a soutenu des projets visant à renforcer les droits de succession et de propriété des femmes. | UN | وفي إثيوبيا، ساند برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاريع التي تعزز حقوق المرأة المتعلقة بالإرث والملكية. |
La loi en question détaille les conditions d'octroi de l'aide juridictionnelle en fonction des revenus et des biens de la personne. | UN | ويقدم التشريع المتعلق بذلك، تفاصيل عن شروط الدخل والملكية أي تفاصيل عن نطاق وشروط منح المساعدة القانونية المجانية. |
Le pays est fermement convaincu que l'effort individuel et l'appropriation nationale contribuent à inscrire le développement dans la durée. | UN | وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Des lois essentielles portant notamment sur les investissements étrangers, la privatisation et les biens, sont maintenant en place. | UN | ووضعت القوانين الرئيسية، بما فيها الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي والخصخصة والملكية. |
R-D, innovation ouverte et propriété intellectuelle | UN | البحث والتطوير، والابتكار المفتوح، والملكية الفكرية |
À cet égard, il est rappelé aux États parties qu'il leur incombe de faire en sorte que tant la législation que la pratique soutiennent les droits à l'héritage et les droits de propriété des orphelins, en prêtant une attention particulière à la discrimination sexuelle sousjacente qui peut entraver l'exercice de ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
Par conséquent, les questions relatives aux terrains et aux biens devraient être traitées en prêtant une attention particulière à l'optique de la prévention des conflits. | UN | لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأرض والملكية فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات. |
la prise en main nationale est le principe directeur devant servir de fondement aux mesures de renforcement des capacités civiles. | UN | والملكية الوطنية هي المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يكون الأساس لاتخاذ التدابير المعنية ببناء القدرات المدنية. |
En ce qui concerne l'exécution nationale, il y avait des problèmes touchant la gestion et la maîtrise des programmes et le système de responsabilisation. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، ذكر أن هناك مشاكل تتصل بالإدارة والملكية والمساءلة. |