"والممثلة" - Translation from Arabic to French

    • et la Représentante
        
    • et Représentante
        
    • représentés
        
    • et le Représentant
        
    • et de la Représentante
        
    • et Mmes
        
    • sa Représentante
        
    • le Bureau de la Représentante
        
    • ou sous-représentés
        
    • actrice
        
    • et comédienne
        
    La Vice-première ministre et Ministre de la santé et du développement social est la seule femme ministre au Gouvernement et la Représentante de tout le territoire. UN ونائبة رئيس الوزراء ووزيرة الصحة والتنمية الاجتماعية هي الوزير الوحيدة في الحكومة، والممثلة الإقليمية المتجولة.
    L'Observation générale est le résultat d'une collaboration étroite entre le Groupe de travail et la Représentante spéciale. UN والتعليق العام هو ثمرة التعاون الوثيق بين الفريق العامل والممثلة الخاصة.
    Ambassadrice et Représentante permanente de la Grenade auprès de l'Organisation des Nations Unies UN السفيرة والممثلة الدائمة لغرينادا لدى الأمم المتحدة
    Je donne maintenant la parole à la distinguée Ambassadrice et Représentante permanente de la Malaisie. UN وأعطي الكلمة الآن إلى السفيرة المحترمة والممثلة الدائمة لماليزيا.
    Dans ce scénario, le nombre des États Membres non représentés et des États Membres surreprésentés reste inchangé (12 et 17, respectivement). UN وطبقا لهذا السيناريو، لا يتغير عدد الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا زائدا، وتظل عند 12 و 17، على التوالي.
    L'ONUDC a mené des initiatives sur les droits de l'enfant dans l'administration de la justice, en collaboration avec le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants. UN وقام المكتب بمبادرات تتعلق بحقوق الطفل في مجال إقامة العدل، بالعمل مع مفوضية حقوق الإنسان، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال.
    Ladite Mission a été appuyée par deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وحظيت البعثة المذكورة بدعم موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Les États arabes sont attachés à une collaboration étroite avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants. UN والدول العربية ملتزمة بالتعاون مع اليونيسيف والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الطفل.
    Tous les acteurs du processus, les gouvernements, les sources et la Représentante spéciale ellemême doivent renforcer leurs capacités respectives de faire plein usage du potentiel que renferme la procédure des communications. UN ومن الضروري أن تعزز جميع الأطراف الفاعلة في العملية والحكومات والمصادر والممثلة الخاصة نفسها، قدرات كل منها للاستفادة استفادة كاملة من إمكانات الإجراءات المتعلقة بالبلاغات.
    Le HCDH et la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé veillent ensemble à ce que les missions et commissions d'enquête financées par le HCDH comprennent des spécialistes de la protection de l'enfance en détachant des conseillers en la matière repérés par le Bureau de la Représentante spéciale. UN وتعمل المفوضية والممثلة الخاصة عن كثب لضمان وجود اختصاصيين في حماية الطفل في بعثات تقصي الحقائق والتحقيق التي تدعمها المفوضية، من خلال إعارة مستشاري حماية الطفل الذين يحدِّدهم مكتب الممثلة الخاصة.
    De concert avec le HCDH et la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, l'ONUDC a mené des initiatives concernant les droits des enfants dans l'administration de la justice. UN ونفذ المكتب مبادرات متعلقة بحقوق الطفل في مجال إقامة العدل، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال.
    Déjeuner offert par le Représentant du Secrétaire général et la Représentante résidente du PNUD/Coordonnatrice résidente du système des Nations Unies 16 h 10 UN غداء يشارك في استضافته ممثل الأمين العام والممثلة المقيمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/المنسقة المقيمة للأمم المتحدة
    Mme Amina Mohamed, Ambassadrice et Représentante permanente du Kenya UN سعادة السيدة أمينة محمد، السفيرة والممثلة الدائمة لكينيا
    La Sous-Secrétaire générale, Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme et Représentante spéciale du Secrétaire général pour l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, for-mule des observations finales. UN وأبدت اﻷمينة العامة المساعدة والمستشارة الخاصة لﻷمين العام المعنية بقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، والممثلة الخاصة لﻷمين العام لدى المعهد الدولي للبحث والتدريب، ملاحظات ختامية.
    Maria Rubiales de Chamorro, Ministre adjointe des affaires étrangères et Représentante permanente du Nicaragua auprès de l'Organisation des Nations Unies, et Ana Isabel Morales, Ministre de l'intérieur du Nicaragua, ainsi qu'un certain nombre de conseillers, faisaient également partie de la délégation. UN وضم الوفد أيضا ماريا روبيالس دي شامورو، نائبة وزير الخارجية والممثلة الدائمة لنيكاراغوا لدى الأمم المتحدة، وآنا إيزابيل موراليس، وزيرة الداخلية في نيكاراغوا، وعددا من المستشارين.
    La Présidente du Conseil a nommé Alya Al-Thani, Ambassadrice extraordinaire et plénipotentiaire et Représentante permanente du Qatar auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, PrésidenteRapporteuse du Forum social de 2012. UN وعيّن رئيس المجلس السيدة علياء آل ثاني، السفيرة فوق العادة والمفوضة والممثلة الدائمة لقطر لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، رئيسة - مقررة للمحفل الاجتماعي لعام 2012.
    Etats membres de l’Organisation des Nations Unies représentés par des observateurs : UN الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والممثلة بمراقبين
    États Membres de l'Organisation des Nations Unies représentés par des observateurs UN الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والممثلة بمراقبين
    Dans le domaine de la justice pour enfants, l'ONUDC a intensifié sa coopération avec l'Union européenne, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants. UN وفي مجال قضاء الأحداث كثف المكتب تعاونَه مع الاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومفوضية حقوق الإنسان، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال.
    La réunion était coprésidée par le Représentant permanent de l'Australie, l'Ambassadeur Gary Quinlan, la Représentante permanente des États-Unis, l'Ambassadrice Samantha Power et le Représentant permanent de la France, l'Ambassadeur Gérard Araud. UN وقد ترأس الاجتماع الممثل الدائم لأستراليا، السفير غاري كوينلان، والممثل الدائم لفرنسا السفير جيرار آرو، والممثلة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية السفيرة سامانثا باور.
    Cette équipe comptait deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وتضمن هذا الفريق موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Des déclarations seront faites par le Président de l’Assemblée, le Secrétaire général de l’Organisa-tion des Nations Unies, et Mmes Elizabeth Taylor, actrice, Cristina Saralegui, animatrice, Marina Mahathir, Prési-dente (Malaysian AIDS Council) et Martina Clark, du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. UN وسيدلي ببيانات رئيس الجمعية العامة، واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والممثلة اليزابيث تايلور، وكريستينا ساراليغي، مضيفة برامج اﻷحاديث التلفزية، ومارينا ماهاتير، رئيسة المجلس الماليزي لﻹيدز، ونورين كاليابا ومارتينا كلارك، من برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لﻹيدز.
    S'agissant des relations entre le Gouvernement du Soudan du Sud et la MINUSS, il a relevé que les récentes interventions, tant du Secrétaire général que de sa Représentante spéciale, avaient contribué de façon déterminante à apaiser la situation. UN وبخصوص العلاقات بين حكومة جنوب السودان وبعثة الأمم المتحدة، أشار إلى أن التدخلات الأخيرة لكل من الأمين العام والممثلة الخاصة كانت حاسمة في وقف تصعيد الحالة.
    Parmi ces pays figurent des États Membres non représentés ou sous-représentés, et d'autres qui risquent de ne plus être représentés ou de devenir sous-représentés. UN ويشمل هذا العدد الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا والمهددة بأن تصبح غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more