"والنشط" - Translation from Arabic to French

    • et actif
        
    • et active
        
    • et activement
        
    • et dynamique
        
    • actif et
        
    • active et
        
    • dynamique et
        
    • et de manière active
        
    • mon pays est
        
    Troisièmement, il est indispensable que la communauté internationale maintienne un soutien ferme et actif en faveur du Gouvernement et du peuple afghans. UN ثالثا، من المهم للمجتمع الدولي أن يحافظ على دعمه القوي والنشط لشعب وحكومة أفغانستان.
    Avoir une tête bien faite, un esprit éclairé et actif, capable de vagabonder librement, est une des joies et des récompenses de l'existence. UN فالعقل المثقف والمستنير والنشط القادر على يسرح بعيدا من غير قيود هو من مباهج الحياة البشرية وعطاياها.
    Cette transition ne pourra réussir sans le soutien vigoureux et actif des cadres supérieurs du Siège et des directeurs des opérations sur le terrain. UN وسيكون الدعم القوي والنشط من جانب الإدارة العليا ومديري العمليات في الميدان من الشروط الأساسية لنجاح عملية الانتقال.
    Mais elle compense cet inconvénient par une approche résolue et active face à tous les grands problèmes auxquels l'humanité est confrontée. UN ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية.
    Vous pouvez compter sur la coopération entière et active de mon pays dans l'accomplissement de vos tâches importantes. UN ولكم أن تعتمدوا على تعاون بلدي الكامل والنشط في مهمتكم الهامة.
    Le Premier Ministre a réaffirmé que dans ce cadre l'État jouerait pleinement et activement son rôle de partenaire. UN وأعاد رئيس الوزراء التأكيد على أن الدولة ستؤدي في هذا اﻹطار دورها الكامل والنشط كطرف شريك.
    J'aimerais rendre à cette tribune un hommage à son prédécesseur, M. Miguel d'Escoto Brockmann, et à l'action courageuse et dynamique qu'il a su mener tout au long de son mandat. UN ومن على هذا المنبر، أود أن أشيد بسلفه، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، وبعمله الشجاع والنشط طوال فترة ولايته.
    Il a été recouru à la spectrométrie gamma passive, à un dispositif de comptage neutronique passif et actif par coïncidence, ainsi qu'à des mesures de la multiplicité neutronique. UN وهذه القياسات تشمل قياس طيف أشعة غاما السلبية، وتعداد النيوترون السالب والنشط وقياسات تضاعف النيوترون.
    Il a été recouru à la spectrométrie gamma passive, à un dispositif de comptage neutronique passif et actif par coïncidence, ainsi qu'à des mesures de la multiplicité neutronique. UN وهذه القياسات تشمل قياس طيف أشعة غاما السلبية، وتعداد النيوترون السالب والنشط وقياسات تضاعف النيوترون.
    L'appui continu et actif du Conseil à la MINUK demeurera vital pour la réalisation intégrale du mandat que lui a confié le Conseil. UN وأن دعم المجلس المتواصل والنشط لبعثة الأمم المتحدة كان وسيظل هاما للتنفيذ الكامل للولاية المنوطة بها من قِبَل المجلس.
    Le représentant du Canada a assuré la Conférence de l'appui constant et actif de son pays à la Convention. UN وأكد للمؤتمر دعم كندا المستمر والنشط للاتفاقية.
    Nous attendons avec intérêt le début des travaux du Groupe de travail auquel nous promettons notre soutien plein et actif. UN ونتطلع إلى بدء أعمال الفريق العامل ونتعهد بتقديم دعمنا التام والنشط له.
    À cette fin, il bénéficiera de notre appui entier et actif. UN وهو لهذا الغرض سينال دعمنا الكامل والنشط.
    C'est dans cet élan visant au redressement socio- économique que nous avons signé avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, un programme d'ajustement structurel dont le succès dépend du soutien entier et actif de la solidarité internationale. UN وانطلاقا من هذا الزخم باتجاه الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي، اتفقنا مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على برنامج للتكيف الهيكلي يعتمد في نجاحه على تقديم المجتمع الدولي الدعم الكامل والنشط.
    Une société civile prospère et active et des citoyens informés jouent un rôle important à cet égard en aidant les Chypriotes à comprendre ce qu'ils seront appelés à approuver et tout règlement futur sera alors acceptable. UN ويعتبر المجتمع المدني المزدهر والنشط والمواطنون المستنيرون من العناصر الهامة في هذا المسعى. وستساعد هذه العناصر القبارصة على فهم ما سيدعون للموافقة عليه، لكي تكون أي تسوية في المستقبل مستدامة.
    Nous appuyons avec force la participation pleine et active des peuples autochtones aux processus de prise de décisions. UN ونحن ندعم بقوة الانخراط الكامل والنشط للشعوب الأصلية في العمليات الديمقراطية لاتخاذ القرار.
    Cet appel exprime avec force le fondement de la position constructive et active adoptée par l'Union européenne, ainsi que par ses États membres, lors des réunions des différents groupes de travail de l'Assemblée générale déjà établis et de notre examen positif des réformes entreprises par le Secrétariat. UN تتضمن هذه الدعوة بشكل قوي المــبررات للنهج البناء والنشط الذي اعتمده الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك الدول اﻷعضاء في الاتحاد، في عمل اﻷفرقة العاملة المختلفة التابعة للجمعية العامة المنشأة فعلا، وأيضا في نظرنا، بشكل إيجابي، في الاصلاحــــات التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة.
    Comme vous le savez, le Gouvernement turc a pleinement et activement appuyé le processus ainsi engagé. UN وكما تعلمون، فإن الحكومة التركية منحت هذه العملية دعمها الكامل والنشط.
    Je tiens à assurer le Président et les Vice-Présidents que le Canada participera pleinement et activement aux travaux du Groupe lorsqu'il se réunira à nouveau en janvier. UN وبوسعي أن أؤكد للرئيس ولنائبيه اشتراك كندا الكامــل والنشط فور بدء أعمال الفريق في شهر كانـون الثاني/يناير.
    Permettez-moi également de rendre hommage au travail brillant et dynamique accompli par l'Ambassadrice Inoguchi au cours de la précédente session. UN وأود أيضاً أن أشير إلى العمل الرائع والنشط الذي أنجزته السفيرة إينوغوشي أثناء الدورة السابقة.
    Àce propos, nous tenons à souligner que le médiateur pour les droits de l'homme doit jouer un rôle actif et impartial. UN وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    C'est ainsi qu'il est à la pointe pour ce qui est de la promotion d'une coopération active et effective des gouvernements africains. UN ولذلك فإنه يقف في الطليعة من حيث تشجيع التعاون الفعال والنشط بين الحكومات الأفريقية.
    Une société civile responsable, bien organisée, dynamique et libre est un élément essentiel de la gouvernance démocratique. UN ● ويعتبر المجتمع المدني الذي يعمل بحرية والمنظّم والنشط والمسؤول عنصرا ضروريا بالنسبة للحكم الديمقراطي.
    Inviter Interpol à examiner les voies et moyens de renforcer de manière efficace les activités d'envergue qu'elle mène actuellement pour combattre le terrorisme et appeler tous les États membres d'Interpol à contribuer sans tarder et de manière active à la mise à jour d'une liste des terroristes recherchés. UN 3 - دعوة الانتربول للنظر في الكيفية التي يمكن من خلالها التعزيز الفعال لعمله القائم الموسع الموجه لمكافحة الإرهاب، ودعوة جميع أعضاء الانتربول إلى الإسهام الفوري والنشط في الاحتفاظ بقائمة حديثة تضم الإرهابيين المطلوبين.
    Je voudrais en outre exposer les raisons pour lesquelles mon pays est tellement soucieux de voir une ONU robuste et performante. UN بالإضافة إلى ذلك، أود أن أقدم سردا صريحا عن الاهتمام القوي والنشط لبلدي بأمم متحدة قوية وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more