"وبخاصة أقل" - Translation from Arabic to French

    • en particulier des
        
    • en particulier aux
        
    • surtout aux
        
    • en particulier pas
        
    • en particulier les
        
    • notamment des
        
    • en particulier pour
        
    • en particulier dans les
        
    Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, UN وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا،
    Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, UN وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا،
    Il fallait éviter l'aggravation de la marginalisation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. UN وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Il accorde une attention particulière aux pays en développement, en particulier aux pays les moins développés, ainsi qu'aux pays en transition. UN ويُولى اهتمام خاص للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il faudrait apporter une assistance aux pays en développement, et en particulier aux PMA, et notamment les aider à élaborer un programme volontariste. UN ويلزم توفير المساعدة، بما في ذلك مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في تحديد وبلورة جدول أعمال إيجابي.
    Elle permet à tous les pays en développement, surtout aux PMA, de bien exploiter les possibilités d'accès aux marchés. UN فهي تمكن من استغلال فرص دخول الأسواق استغلالاً مجدياً من قبل جميع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Quelques délégations ont indiqué dans ce contexte que même si quelques pays en développement plus avancés utilisaient leur marge d'action pour maintenir leur taux de change à des niveaux délibérément bas, une telle utilisation de la marge d'action ne pouvait être recommandée à tous les pays en développement, et en particulier pas aux PMA. UN وحذرت بعض الوفود في هذا السياق من أنه حتى لو قامت بعض البلدان الأكثر تقدماً باستخدام حيزها السياساتي لتثبيت أسعار صرف عملاتها عند مستويات منخفضة عن عمد، فلا يمكن التوصية باستخدام هذا الحيز السياساتي في جميع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    en particulier des pays les moins avancés UN على التوريد لدى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً
    Il était donc nécessaire de développer des stratégies pour permettre la participation effective des États, en particulier des pays les moins avancés, aux réunions des différents organes, à commencer par les sessions du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. UN وقالت أيضا إنه يلزم وضع استراتجيات تتيح المشاركة الفعالة للدول، وبخاصة أقل البلدان نموا، في اجتماعات مختلف الأجهزة.
    Ces négociations auraient dû contribuer de manière effective à l'amélioration de l'accès des pays en développement, et en particulier des PMA, aux marchés. UN وكان من المتوقع أن تسهم هذه المفاوضات إسهاما كبيرا وذا مغزى في تعزيز وصول البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، إلى الأسواق.
    Or ce sont en particulier des pays en développement bénéficiaires, notamment les pays les moins avancés qui souffriraient d'un échec dans ce domaine car il n'y aurait guère d'espoir de doter les programmes et les fonds d'une base financière solide. UN والواقع أن البلدان النامية المستفيدة وبخاصة أقل البلدان نموا هي التي سوف تعاني من أي فشل في هذا المجال لتلاشي اﻷمل في حصول البرامج والصناديق على قاعدة مالية صلبة.
    Il a été proposé de créer un fonds d'affectation spéciale pour permettre une large participation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, au processus préparatoire intergouvernemental. UN وقُدم اقتراح بدعم المشاركة الواسعة النطاق للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، في العملية التحضيرية الحكومية الدولية عن طريق صندوق استئماني.
    À ce titre, il importe en outre de prendre en considération les problèmes des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays à économie en transition. UN وفي هذا السياق ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار شواغل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le secrétariat devrait donc éviter de convoquer deux réunions en même temps, et ne ménager aucun effort pour faciliter la participation des pays africains, en particulier des moins avancés d'entre eux. UN ولذا فإنه يناشد اﻷمانة أن تتجنب عقد اجتماعين في وقت واحد وأن تقدم ما تستطيعه من دعم لتسهيل مشاركة البلدان اﻷفريقية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    3. Les besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, seraient spécialement pris en considération; UN ٣ - أن يولى اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا؛
    L'adaptation au nouveau système commercial mondial imposera une lourde charge aux pays en développement, en particulier aux PMA. UN وسيكون عبئا كبيرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، التكيف لهذا النظام التجاري العالمي المنشأ حديثا.
    Ce n'est pas la volonté politique qui fait défaut aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, mais les ressources qui leur permettraient d'atteindre ces cibles. UN فالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، لا تفتقر إلى الإرادة وإنما تفتقر إلى الموارد اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    iii) Coordination des flux internationaux de ressources financières accordées directement sous forme de subventions et de prêts à des conditions préférentielles aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, en plus de la mobilisation du secteur privé. UN ' ٣ ' تنسيق تدفقات الموارد المالية الدولية عن طريق تقديم منح وقروض مباشرة بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، باﻹضافة إلى تعبئة القطاع الخاص.
    Singapour pense aussi que les pays développés peuvent et devraient apporter un appui solide aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, pour les aider à sortir leur population de la pauvreté. UN وتتفق سنغافورة في الرأي القائل إن البلدان المتقدمة النمو تستطيع بل ينبغي أن تقدم دعما قويا للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، لانتشال شعوبها من الفقر.
    Deux délégations ont jugé nécessaire le transfert de technologie, parallèlement au renforcement des capacités, afin de permettre aux pays en développement, surtout aux PMA, de participer aux CVM et d'en tirer pleinement parti. UN ولاحظ مندوبان أيضاً ضرورة نقل التكنولوجيا إلى جانب بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من الانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية والاستفادة منها استفادة كاملة.
    Quelques délégations ont indiqué dans ce contexte que même si quelques pays en développement plus avancés utilisaient leur marge d'action pour maintenir leur taux de change à des niveaux délibérément bas, une telle utilisation de la marge d'action ne pouvait être recommandée à tous les pays en développement, et en particulier pas aux PMA. UN وحذرت بعض الوفود في هذا السياق من أنه حتى لو قامت بعض البلدان الأكثر تقدما باستخدام حيزها السياساتي لتثبيت أسعار صرف عملاتها عند مستويات منخفضة عن عمد، فلا يمكن التوصية باستخدام هذا الحيز السياساتي في جميع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    Si les pays en développement, et en particulier les PMA, ne profitaient en rien de la mondialisation, une bataille serait perdue. UN وإذا لم تتمكن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من الاستفادة من العولمة، فستكون قد خسرت معركة.
    Il est utile d'examiner d'autres moyens d'attirer les contributions volontaires, en particulier pour faciliter la participation de pays en développement, notamment des PMA. UN ومن المفيد استكشاف سبل إضافية لتشجيع التبرعات، ولا سيما من أجل دعم مشاركة البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Ce don est l'amorce d'un processus de coopération en matière de recherche et de coopération interbibliothèques dans les pays en développement, en particulier dans les PMA. UN وتمثل التبرعات انطلاقة عملية تقاسم للبحوث وتعاون فيما بين المكتبات في البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more