"وبما يتفق" - Translation from Arabic to French

    • et conformément
        
    • et dans le respect
        
    • et en conformité
        
    • et d'une manière compatible
        
    • conforme
        
    • façon compatible
        
    • conformément aux
        
    Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra les mesures qui s'imposent compte tenu de la situation actuelle et conformément au principe de la justice internationale afin de ne pas répéter ses erreurs passées en ce qui concerne la question coréenne. UN إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية.
    Cette collecte doit s'effectuer dans le cadre de consultations avec les Roms et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En outre, on ne sait pas précisément ce que recouvrent les obligations des États Membres dans le contexte du changement climatique et conformément aux Principes directeurs, lesquels ne font d'ailleurs pas mention du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ.
    Un autre objectif était la formation d'un personnel dûment habilité à prendre en charge avec succès et dans le respect de la législation internationale et européenne, des cas de traite transnationale des êtres humains. UN وكان هناك هدف آخر تمثل في توفير موظفين يملكون التدريب المناسب الذي يمكنهم من التعامل بنجاح مع قضايا الاتجار بالبشر عبر الحدود الوطنية وبما يتفق مع التشريعات الدولية والأوروبية.
    Il exhorte les responsables au niveau de l'État et de l'administration centrale à résoudre ces problèmes rapidement, en toute transparence et en conformité avec l'état de droit, de façon à permettre aux intéressés de retrouver leur terre et leurs biens et de commencer à reconstruire leur vie. UN وهو يحث سلطات الولاية والسلطات الحكومية المركزية على حل هذه المسائل بسرعة وشفافية وبما يتفق مع سيادة القانون، لتمكين الناس من العودة إلى أراضيهم وممتلكاتهم والبدء بعملية إعادة بناء حياتهم.
    Le présent Accord est interprété et appliqué dans le contexte de la Convention et d'une manière compatible avec celle-ci. UN ويفسر هذا الاتفاق ويطبق في إطار الاتفاقية وبما يتفق معها.
    Il cherchera à obtenir l'assistance de la communauté internationale, selon qu'il conviendra et conformément à ses principes. UN وسيلتمس المساعدة من المجتمع الدولي حسب الاقتضاء، وبما يتفق ومبادئه.
    L'Organisation devrait continuer à promouvoir le règlement des conflits par des moyens pacifiques et conformément au droit international. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تأييد حل النزاعات بالوسائل السلمية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Ces situations d'urgence ont obligé le nouveau Département à surexploiter ses capacités avant même que sur le plan organisationnel il puisse traiter de la complexité de chaque catastrophe de façon systématique et conformément à son mandat. UN وهذه الطوارئ كانت تتجاز الطاقات التي يمكن توقعها من هذه الادارة المشكلة حديثا حتى من قبل أن تتمكن من إعداد نفسها تنظيميا لمعالجة تعقيدات كل كارثة بشكل منهجي وبما يتفق مع ولايتها.
    Il incombe à tous les États Membres de s'acquitter des obligations contractées aux termes de la Charte des Nations Unies, des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et conformément au droit international humanitaire et aux instruments internationaux. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وبما يتفق والقانون الدولي الإنساني والصكوك الدولية.
    En conséquence, nous favorisons l'idée que, dans des cas précis, et conformément à la Charte des Nations Unies, on puisse secourir rapidement ceux qui souffrent par une action multilatérale concertée. UN وبالتالي، نقترح أنه في حالات معينة، وبما يتفق وميثاق الأمم المتحدة، يجب اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف ومتضافرة لتوفير المساعدة العاجلة لأولئك الذين يعانون منها.
    On s'efforcera de publier sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies les instruments juridiques dans les six langues officielles, dans les meilleurs délais et conformément aux dispositions applicables en la matière. UN وسيبذل مزيد من الجهد لإتاحة الصكوك القانونية على الشبكة العالمية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست في أقرب وقت ممكن وبما يتفق والولايات القائمة التي تحكم هذه المسألة.
    Ayant effectué un examen complet, vaste et approfondi sur la question en tenant compte des différents points de vue discutés pendant sa considération, et conformément aux conclusions qui en ont découlé, UN وبعد أن اضطلعت بدراسة كاملة ومسهبة ومفصلة لهذه المسألة، آخذة في الاعتبار مختلف اﻵراء التي جرت مناقشتها أثناء النظر في المسألة، وبما يتفق مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها،
    La sécurité est synonyme du droit fondamental de choisir librement son propre système politique, économique et social, et de décider de son avenir, à son propre rythme et conformément aux valeurs et idéaux que l'on chérit. UN واﻷمن مرادف للحق اﻷساسي للمرء في أن يختار بحرية نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن يحدد مستقبله وفقا لمعدل سرعة تحركه وبما يتفق والقيم والمثل التي يعتز بها.
    Il est essentiel en effet que les enquêtes sur les diverses attaques, dont celle-ci, soient menées dans les meilleurs délais, selon les règles et dans le respect des principes du droit. UN ومن الضروري إجراء التحقيقات في هذا الهجوم وغيره من الهجمات على وجه السرعة وبما يتفق مع الأصول القانونية وسيادة القانون.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en dernier recours, conformément à des normes juridiques établies et dans le respect intégral des règles pertinentes du droit international. UN ولا ينبغي أن تُفرض الجزاءات إلا كملاذ أخير، مع فرض قيود قانونية وبما يتفق تماما مع معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    Je voudrais par ailleurs saisir cette occasion pour avancer une idée qui, sans aucun doute, contribuerait à l'éducation et à la motivation par le sport pratiqué sans la moindre discrimination et dans le respect de l'idéal olympique, qui suppose la compréhension mutuelle, l'amitié, la solidarité, et par-dessus tout le fair-play. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة الخاصة ﻷطرح فكرة لا شك في أنها ستشجع على الحفز والتدريب، من خلال الرياضة، بعيدا عن التمييز بكل أنواعه، وبما يتفق مع روح المثل اﻷعلى اﻷولمبي، التي تدعو إلى التفاهم، وروح الصداقة والتضامن، وقبل كل شيء، المنافسة الشريفة.
    À cet égard, elle souligne que cette lutte doit être menée dans le plein respect des droits de l'homme, et des libertés fondamentales et en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدت في هذا الشأن أنه يجب خوض هذه المكافحة في احترام تام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبما يتفق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Une autre raison de cette contrebande serait la pénurie de zones et entrepôts sous douane où les marchandises puissent être déchargées et inspectées en présence de douaniers et en conformité avec les règles douanières internationales. UN ويتردد أن هنالك سببا آخر في بعض الأماكن يتمثل في عدم وجود مناطق ومخازن جمركية محددة وفعالة يمكن فيها تفريغ البضائع والسيطرة عليها تحت إشراف الجمارك، وبما يتفق مع الأنظمة الجمركية الدولية.
    Le présent Accord est interprété et appliqué dans le contexte de la Convention et d'une manière compatible avec celle-ci. UN ويفسر هذا الاتفاق ويطبق في إطار الاتفاقية وبما يتفق معها.
    La nomination des membres de ces commissions devrait intervenir en consultation avec des organes indépendants et être conforme aux Principes de Paris. UN وينبغي أن يتم التعيين في هذه اللجان بالتشاور مع هيئات مستقلة وبما يتفق مع مبادئ باريس.
    4. Prie en outre l'Administrateur de mener les initiatives relatives à la mobilisation des ressources de façon compatible avec le plan de développement humain durable, défini dans la décision 94/14 et les priorités de développement; UN ٤ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن ينفذ هذه المبادرة وفقا ﻹطار التنمية البشرية المستدامة الوارد في المقرر ٤٩/٤١، وبما يتفق مع أولويات التنمية الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more