à la demande du Comité préparatoire, le Secrétariat lui a fourni un complément d'information. | UN | وبناءً على طلب اللجنة التحضيرية، فقد زودتها الأمانة بما طلبته من معلومات إضافية. |
Une organisation inscrite sur la Liste peut également être entendue sur la recommandation du Secrétaire général et à la demande de l'organe concerné. | UN | ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة. |
à la demande du Ministère, cette conférence a été reportée à fin 2011. | UN | وبناءً على طلب الوزارة، أجّل هذا المؤتمر إلى نهاية عام 2011. |
à la demande de l'Office public de lutte contre la traite des êtres humains, la Direction de la police a nommé en son sein un coordonnateur chargé de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وبناءً على طلب من مكتب مكافحة الاتجار بالبشر قامت مديرية الشرطة بتعيين منسِّق لمكافحة الاتجار بالبشر في المديرية. |
Un bref exposé sur l'avancement des travaux pourrait être fourni oralement, à la demande du Président de la Conférence des Parties. | UN | وبناءً على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، يمكن شفهياً تقديم تقرير موجز محدث عن العملية. |
à la demande d'une autre Partie, le secrétariat a conçu un projet concernant la décontamination préalable des navires destinés au recyclage. | UN | وبناءً على طلب طرف آخر، بلورت الأمانة مفهوم مشروع بشأن التطهير المسبق من التلوث للسفن المتجهة إلى إعادة التدوير. |
Comme suite à la demande d'un groupe de Parties, cette question sera examinée par soumise à discussion lors de la trentième réunion du le Groupe de travail à composition non limitée à sa trentième réunion. | UN | وبناءً على طلب مجموعة من الأطراف، سيناقش الفريق العامل المفتوح العضوية هذه المسألة في اجتماعه الثلاثين. |
Il peut aussi tenir des sessions extraordinaires à la demande de l'un de ses membres, sous réserve que celui-ci bénéficie du soutien d'un tiers des autres membres. | UN | ويجوز للمجلس أيضا عقد دورات استثنائية حسب الحاجة وبناءً على طلب عضو واحد من أعضاء المجلس على أن يؤيده ثلثُ الأعضاء. |
à la demande des États Membres, 36 missions consultatives ont été menées dans 25 pays afin de continuer d'accroître les capacités aux échelons local et national. | UN | وبناءً على طلب الدول الأعضاء، تم الاضطلاع بما مجموعه 36 بعثة استشارية في 25 بلداً لزيادة تعزيز القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
à la demande d'une partie, le Tribunal tient avec les parties une autre audience consacrée aux questions soulevées dans les observations écrites. | UN | وبناءً على طلب أحد الأطراف، تعقد المحكمة جلسة أخرى مع الأطراف بشأن المسائل المحددة في التعليقات المكتوبة. |
à la demande du Comité, la société a fourni des pièces pour prouver que ces maisons n'étaient pas destinées à un usage militaire. | UN | وبناءً على طلب الفريق، قدمت أرامكو السعودية أدلة تثبت أن هذه البيوت المحمولة لم تكن مخصصة لأغراض عسكرية. |
Ils leur fournissent tous les renseignements voulus sur la procédure d'accréditation − formalités, prescriptions, délais, etc. à la demande du président du CIC, on veille à ce que toutes les pièces justificatives soient présentées en temps utile. | UN | وبناءً على طلب رئيس لجنة التنسيق الدولية، تستعرض اللجنة كل طلب للتأكد من أن جميع الوثائق قد وردت في الوقت المناسب. |
De plus, à la demande des pays, l'organisation d'ateliers a été facilitée au niveau national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب من البلدان، يُسِّر تنظيم حلقات عمل وطنية. |
à la demande du HautCommissaire, la Rapporteuse spéciale s'est rendue sans délai dans le pays et a visité Kinshasa, Goma et Kisangani. | UN | وبناءً على طلب المفوضة السامية، توجهت المقررة الخاصة فوراً إلى البلد حيث زارت كينشاسا وغوما وكيسنغاني. |
à la demande du Comité, les expertsconseils ont procédé à un examen détaillé du dossier. | UN | وبناءً على طلب الفريق، طلبت الأمانة إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض تفصيلي للخيول الأصيلة. |
à la demande de TPG, une contregarantie a été émise par l'Union de banques arabes et françaises ( < < UBAF > > ). | UN | وبناءً على طلب الشركة، قام اتحاد المصارف العربية والفرنسية بإصدار ضمان مقابل لذلك الضمان. |
à la demande du Comité, trois réclamations ont été renvoyées par le Secrétaire exécutif à un autre comité pour examen avec des demandes connexes. | UN | وبناءً على طلب الفريق، أحال الأمين التنفيذي ثلاث مطالبات إلى فريق آخر لبحثها مع مطالبات تتعلق بها. |
à la demande des pays intéressés, elle a assumé la responsabilité générale de l'actualisation de l'étude diagnostique sur l'intégration du commerce (EDIC) de la Gambie et du Sénégal. | UN | وبناءً على طلب غامبيا والسنغال، اضطلع الأونكتاد بالدور القيادي في تحديث دراساتيهما التشخيصيتين للتكامل التجاري. |
a la demande des Parties, le Secrétariat fournira une ventilation dont la manière dont ces fonds ont été utilisés. | UN | وبناءً على طلب الأطراف، ستقدم الأمانة توزيعاً للأموال التي استخدمت بمرونة يبين أوجه استخدامها. |
sur demande du procureur, le juge a ordonné sa mise en détention provisoire. | UN | وبناءً على طلب المدعي العام أمر القاضي بحبسه احتياطياً. |
comme l'a demandé la Conférence, le Secrétariat a organisé une réunion intersessions du Groupe de travail à Vienne les 1er et 2 octobre 2009. | UN | وبناءً على طلب المؤتمر نظَّمت الأمانة اجتماعا للفريق العامل بين الدورتين؛ وعقد هذا الاجتماع في فيينا يومي 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
en réponse à une demande formulée par le Gouvernement de Gibraltar en 2013, le Royaume-Uni s'emploie actuellement à étendre au territoire la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبناءً على طلب حكومة جبل طارق في عام 2013، تعد المملكة المتحدة في سبيلها لتوسيع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لتشمل الإقليم. |
Si une Partie le demande, les cours seront également mis à la disposition d'autres personnes intéressées par le processus d'examen, à condition que cela ne requière pas de ressources supplémentaires. | UN | وبناءً على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض بشرط ألا يتطلب ذلك موارد إضافية. |
16. Le 31 décembre 2010, sur requête de la défense, le Tribunal de l'arrondissement du centre de Minsk a procédé au contrôle de la légalité et du bien-fondé du placement en détention de Sannikov, mais la requête a été rejetée. | UN | 16- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، وبناءً على طلب الدفاع، راجعت محكمة مقاطعة وسط مينسك قرار احتجاز سانيكوف وأكدت قانونيته وصحته. |
Partant, comme demandé par les Parties, la réunion devrait mettre l'accent sur la science en ce qu'elle fournit une base et un appui à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وعلى هذا الأساس، وبناءً على طلب الأطراف، ينبغي أن يركز الاجتماع على العلم كأساس، وكداعم لتنفيذ الاتفاقية. |
comme on lui avait demandé, elle lui a remis une veste d'une valeur de 350 roupies. | UN | وبناءً على طلب ورد في هذه الرسالة، أعطت الزوجة الحارس سترة قيمتها 350 روبية. |
8. suite à une demande formulée par le Bureau, le secrétariat fera un exposé oral sur la situation budgétaire des activités préparatoires à la Conférence d'examen de Durban, suivi d'une séance de questionsréponses. | UN | 8- وبناءً على طلب من المكتب، ستقدم الأمانة عرضاً شفوياً لحالة الميزانية فيما يخص العملية التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي يعقبه جزء لتوجيه الأسئلة والرد عليها. |