"وبناءً على طلب" - Translation from Arabic to French

    • à la demande
        
    • a la demande
        
    • sur demande
        
    • comme l'a demandé
        
    • en réponse à une demande
        
    • le demande
        
    • sur requête
        
    • comme demandé par
        
    • comme on lui avait demandé
        
    • suite à une demande formulée
        
    à la demande du Comité préparatoire, le Secrétariat lui a fourni un complément d'information. UN وبناءً على طلب اللجنة التحضيرية، فقد زودتها الأمانة بما طلبته من معلومات إضافية.
    Une organisation inscrite sur la Liste peut également être entendue sur la recommandation du Secrétaire général et à la demande de l'organe concerné. UN ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة.
    à la demande du Ministère, cette conférence a été reportée à fin 2011. UN وبناءً على طلب الوزارة، أجّل هذا المؤتمر إلى نهاية عام 2011.
    à la demande de l'Office public de lutte contre la traite des êtres humains, la Direction de la police a nommé en son sein un coordonnateur chargé de la lutte contre la traite des êtres humains. UN وبناءً على طلب من مكتب مكافحة الاتجار بالبشر قامت مديرية الشرطة بتعيين منسِّق لمكافحة الاتجار بالبشر في المديرية.
    Un bref exposé sur l'avancement des travaux pourrait être fourni oralement, à la demande du Président de la Conférence des Parties. UN وبناءً على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، يمكن شفهياً تقديم تقرير موجز محدث عن العملية.
    à la demande d'une autre Partie, le secrétariat a conçu un projet concernant la décontamination préalable des navires destinés au recyclage. UN وبناءً على طلب طرف آخر، بلورت الأمانة مفهوم مشروع بشأن التطهير المسبق من التلوث للسفن المتجهة إلى إعادة التدوير.
    Comme suite à la demande d'un groupe de Parties, cette question sera examinée par soumise à discussion lors de la trentième réunion du le Groupe de travail à composition non limitée à sa trentième réunion. UN وبناءً على طلب مجموعة من الأطراف، سيناقش الفريق العامل المفتوح العضوية هذه المسألة في اجتماعه الثلاثين.
    Il peut aussi tenir des sessions extraordinaires à la demande de l'un de ses membres, sous réserve que celui-ci bénéficie du soutien d'un tiers des autres membres. UN ويجوز للمجلس أيضا عقد دورات استثنائية حسب الحاجة وبناءً على طلب عضو واحد من أعضاء المجلس على أن يؤيده ثلثُ الأعضاء.
    à la demande des États Membres, 36 missions consultatives ont été menées dans 25 pays afin de continuer d'accroître les capacités aux échelons local et national. UN وبناءً على طلب الدول الأعضاء، تم الاضطلاع بما مجموعه 36 بعثة استشارية في 25 بلداً لزيادة تعزيز القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    à la demande d'une partie, le Tribunal tient avec les parties une autre audience consacrée aux questions soulevées dans les observations écrites. UN وبناءً على طلب أحد الأطراف، تعقد المحكمة جلسة أخرى مع الأطراف بشأن المسائل المحددة في التعليقات المكتوبة.
    à la demande du Comité, la société a fourni des pièces pour prouver que ces maisons n'étaient pas destinées à un usage militaire. UN وبناءً على طلب الفريق، قدمت أرامكو السعودية أدلة تثبت أن هذه البيوت المحمولة لم تكن مخصصة لأغراض عسكرية.
    Ils leur fournissent tous les renseignements voulus sur la procédure d'accréditation − formalités, prescriptions, délais, etc. à la demande du président du CIC, on veille à ce que toutes les pièces justificatives soient présentées en temps utile. UN وبناءً على طلب رئيس لجنة التنسيق الدولية، تستعرض اللجنة كل طلب للتأكد من أن جميع الوثائق قد وردت في الوقت المناسب.
    De plus, à la demande des pays, l'organisation d'ateliers a été facilitée au niveau national. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب من البلدان، يُسِّر تنظيم حلقات عمل وطنية.
    à la demande du HautCommissaire, la Rapporteuse spéciale s'est rendue sans délai dans le pays et a visité Kinshasa, Goma et Kisangani. UN وبناءً على طلب المفوضة السامية، توجهت المقررة الخاصة فوراً إلى البلد حيث زارت كينشاسا وغوما وكيسنغاني.
    à la demande du Comité, les expertsconseils ont procédé à un examen détaillé du dossier. UN وبناءً على طلب الفريق، طلبت الأمانة إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض تفصيلي للخيول الأصيلة.
    à la demande de TPG, une contregarantie a été émise par l'Union de banques arabes et françaises ( < < UBAF > > ). UN وبناءً على طلب الشركة، قام اتحاد المصارف العربية والفرنسية بإصدار ضمان مقابل لذلك الضمان.
    à la demande du Comité, trois réclamations ont été renvoyées par le Secrétaire exécutif à un autre comité pour examen avec des demandes connexes. UN وبناءً على طلب الفريق، أحال الأمين التنفيذي ثلاث مطالبات إلى فريق آخر لبحثها مع مطالبات تتعلق بها.
    à la demande des pays intéressés, elle a assumé la responsabilité générale de l'actualisation de l'étude diagnostique sur l'intégration du commerce (EDIC) de la Gambie et du Sénégal. UN وبناءً على طلب غامبيا والسنغال، اضطلع الأونكتاد بالدور القيادي في تحديث دراساتيهما التشخيصيتين للتكامل التجاري.
    a la demande des Parties, le Secrétariat fournira une ventilation dont la manière dont ces fonds ont été utilisés. UN وبناءً على طلب الأطراف، ستقدم الأمانة توزيعاً للأموال التي استخدمت بمرونة يبين أوجه استخدامها.
    sur demande du procureur, le juge a ordonné sa mise en détention provisoire. UN وبناءً على طلب المدعي العام أمر القاضي بحبسه احتياطياً.
    comme l'a demandé la Conférence, le Secrétariat a organisé une réunion intersessions du Groupe de travail à Vienne les 1er et 2 octobre 2009. UN وبناءً على طلب المؤتمر نظَّمت الأمانة اجتماعا للفريق العامل بين الدورتين؛ وعقد هذا الاجتماع في فيينا يومي 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    en réponse à une demande formulée par le Gouvernement de Gibraltar en 2013, le Royaume-Uni s'emploie actuellement à étendre au territoire la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبناءً على طلب حكومة جبل طارق في عام 2013، تعد المملكة المتحدة في سبيلها لتوسيع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لتشمل الإقليم.
    Si une Partie le demande, les cours seront également mis à la disposition d'autres personnes intéressées par le processus d'examen, à condition que cela ne requière pas de ressources supplémentaires. UN وبناءً على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض بشرط ألا يتطلب ذلك موارد إضافية.
    16. Le 31 décembre 2010, sur requête de la défense, le Tribunal de l'arrondissement du centre de Minsk a procédé au contrôle de la légalité et du bien-fondé du placement en détention de Sannikov, mais la requête a été rejetée. UN 16- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، وبناءً على طلب الدفاع، راجعت محكمة مقاطعة وسط مينسك قرار احتجاز سانيكوف وأكدت قانونيته وصحته.
    Partant, comme demandé par les Parties, la réunion devrait mettre l'accent sur la science en ce qu'elle fournit une base et un appui à la mise en œuvre de la Convention. UN وعلى هذا الأساس، وبناءً على طلب الأطراف، ينبغي أن يركز الاجتماع على العلم كأساس، وكداعم لتنفيذ الاتفاقية.
    comme on lui avait demandé, elle lui a remis une veste d'une valeur de 350 roupies. UN وبناءً على طلب ورد في هذه الرسالة، أعطت الزوجة الحارس سترة قيمتها 350 روبية.
    8. suite à une demande formulée par le Bureau, le secrétariat fera un exposé oral sur la situation budgétaire des activités préparatoires à la Conférence d'examen de Durban, suivi d'une séance de questionsréponses. UN 8- وبناءً على طلب من المكتب، ستقدم الأمانة عرضاً شفوياً لحالة الميزانية فيما يخص العملية التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي يعقبه جزء لتوجيه الأسئلة والرد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more