"وتأييد" - Translation from Arabic to French

    • et soutenir
        
    • et l'appui
        
    • et appuyer
        
    • et d'appuyer
        
    • et à appuyer
        
    • et appuie
        
    • et le soutien
        
    • et de l'appui
        
    • et l'aval
        
    • et l'approbation
        
    • et d'approuver
        
    • et de soutenir
        
    Elle devra appuyer le Gouvernement et soutenir les Principes de Garowe et de la feuille de route. UN وسيتعين عليها دعم الحكومة وتأييد مبادئ غاروي وخارطة الطريق.
    Ainsi la totalité des membres ratifierait l'élection des États qui auraient gagné la confiance et l'appui de la communauté internationale. UN وبذلك يقر مجموع اﻷعضاء انتخاب الدول التي حظيت بثقة وتأييد المجتمع الدولي.
    Soutenir les initiatives du secteur privé telles que la Déclaration de Wolfsberg sur la répression du financement du terrorisme et appuyer la coopération entre les institutions financières et les gouvernements. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    Nous espérons que les Etats membres de cette organisation seront en mesure de comprendre et d'appuyer notre position. UN ونأمل أن تتمكن الدول اﻷعضاء من فهم وتأييد موقفنا.
    Nous espérons que les autorités de Belgrade continueront de veiller à ce que la frontière demeure effectivement fermée et à appuyer la mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ونتوقع من سلطات بلغراد أن تواصل على نحو فعال إغلاق الحدود وتأييد بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Il s'agissait désormais de mieux informer le public, afin qu'il comprenne et appuie les objectifs de la CIPD. UN والمهمة المقبلة هي تثقيف الجمهور على نحو أفضل ﻹيجاد تفهم وتأييد ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Nous comptons sur l'encouragement et le soutien d'autres États Membres. UN ونحن نتطلع إلى تشجيع وتأييد الدول اﻷعضاء اﻷخرى لهذا المسعى.
    Ce ne sont là que deux exemples de l'importance de cette vision orientée vers l'avenir et de l'appui qu'elle rallie. UN وهذان ليسا إلا مثالين على أهمية وتأييد هذه الرؤيا التطلعية نحو المستقبل.
    Mes remerciements vont naturellement au Groupe africain, qui a bien voulu susciter et soutenir la candidature de mon pays, le Sénégal. UN بطبيعة الحال، أشكر كثير الشكر المجموعة الأفريقية التي تفضلت بتشجيع وتأييد ترشيح بلدي، السنغال.
    Je tiens à assurer la Conférence que le Gouvernement italien continuera, comme par le passé, à suivre de très près et avec un vif intérêt les activités de la Conférence et à promouvoir et soutenir toute initiative susceptible de faire marquer des progrès dans le délicat domaine du désarmement. UN وأود أن أؤكد لكم أن الحكومة الإيطالية ستواصل كما هو الشأن في الماضي متابعة الأنشطة التي يضطلع بها المؤتمر بحساسية شديدة وبعناية بالغة وستواصل كذلك ترويج وتأييد أي مبادرة يرجح أن تكفل تحقيق تقدم في المجال الحساس لنزع السلاح.
    L'intéressé utilisait l'Internet afin de soulever ouvertement d'importantes questions sur la transparence du Gouvernement, et soutenir des défenseurs des droits de l'homme qui dénoncent toute une série d'inégalités sociales et économiques. UN وقد استخدم الإنترنت في عمله لكي يثير علناً قضايا هامة تتعلق بمساءلة الحكومة وتأييد جهود المدافعين عن الحقوق للتصدي لطائفة واسعة من أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Ma délégation compte sur la coopération et l'appui des membres de la Commission. UN إن وفد بلادي يعتمد على تعاون وتأييد أعضــاء الهيئة.
    Les États-Unis ne voient aucune contradiction entre l'appui apporté au peuple palestinien et l'appui à Israël. UN لا ترى الولايات المتحدة أي تعارض بين تأييد الشعب الفلسطيني وتأييد إسرائيل.
    Alors que s'achève un siècle de souffrances et des violences sans égales, c'est avant tout à notre aptitude à obtenir le respect et l'appui de tous les peuples que nous allons être jugés. UN وســيبقى امتحاننا اﻷكبر واﻷطول أمدا يكمن في قدرتنا على كسب احترام وتأييد شعوب العالم.
    Ma délégation fera tout pour respecter et appuyer votre conduite des travaux. UN وسيبذل وفد بلــــدي كل ما في وسعه لاحترام وتأييد توجيهاتكم.
    Toutes les parties devraient engager un véritable dialogue et appuyer les efforts déployés pour trouver une solution pacifique. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية المشاركة في حوار حقيقي وتأييد الجهود المبذولة ﻹيجاد حل سلمي.
    Le court texte affirme la nécessité de mettre fin à la violence et d'appuyer les initiatives de la Ligue des États arabes. UN وذكر أن النصّ القصير يدعو إلى إنهاء العنف وتأييد المبادرة التي قدمتها جامعة الدول العربية.
    C'est dans cet esprit que nous avions décidé de nous associer au consensus et d'appuyer le projet de résolution. UN وبهذه الروح قررنا الانضمام إلى توافق الآراء وتأييد مشروع القرار.
    Mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925 et à appuyer la conclusion d'une convention sur les armes chimiques UN اتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925 وتأييد عقد اتفاقية بشأن الأسلحة الكيميائية
    Il s'agissait désormais de mieux informer le public, afin qu'il comprenne et appuie les objectifs de la CIPD. UN والمهمة المقبلة هي تثقيف الجمهور على نحو أفضل ﻹيجاد تفهم وتأييد ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Dans les efforts que vous menez sur la base de votre vaste expérience diplomatique, vous pouvez compter sur l'assistance et le soutien de la délégation hongroise. UN وفيما تبذلونه من مساع تستند إلى خبرتكم الدبلوماسيــة الثرية سيكون بوسعكم أن تعولوا على مساعدة وتأييد وفد هنغاريا.
    La légitimité de la riposte et de l'appui de l'opinion publique internationale sont les éléments fondamentaux face à ces nouveaux phénomènes de violence. UN إن الردود المشروعة وتأييد الرأي العام العالمي شروط أساسية لمواجهة هذه الأشكال الجديدة من العنف.
    Les programmes prioritaires nationaux sont conçus et mis en œuvre avec le soutien et l'aval de la communauté internationale UN تُصمم برامج الأولويات الوطنية وتُنفَّذ بدعم وتأييد دوليين
    Malgré de nouvelles possibilités de régler le conflit dans l'est de la RDC et l'approbation par le Gouvernement de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, de graves violences contre tout particulièrement les femmes et les enfants se sont poursuivies tout au long de 2008 et de 2009. UN وعلى الرغم من الفرص الجديدة المتاحة لحل النزاع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتأييد الحكومة للاستراتيجية الشاملة من أجل مكافحة العنف الجنسي، بدعم من مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، تواصل العنف الخطير، وبخاصة ضد النساء والأطفال، في عامي 2008 و 2009.
    On nous a même empêchés de condamner cette violence et d'approuver un plan pacifique élaboré par des pays frontaliers de la Syrie. UN ومنعنا حتى من إدانة العنف وتأييد خطة سلمية وضعها جيران سوريا.
    Encouragés par la volonté de certaines Parties de revoir leur position et de soutenir l'inscription; UN وقد استمد التشجيع من رغبة بعض الأطراف في إعادة النظر في موقفها وتأييد الإدراج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more