"وتؤدي" - Translation from Arabic to French

    • joue
        
    • jouent
        
    • et les
        
    • conduisent
        
    • s
        
    • et qui
        
    • et de
        
    • grâce
        
    • jouer
        
    • elles
        
    • et aboutissent
        
    Une gestion rationnelle des produits chimiques joue donc un rôle dans la transition vers une économie plus propre et plus économe en ressources. UN وتؤدي الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من ثم إلى الانتقال إلى اقتصاد أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد.
    L'AIEA joue un rôle fondamental dans ce domaine. UN وتؤدي الوكالة الدولية دورا حيويا في هذا المجال.
    Ces organes jouent un rôle clef en garantissant la protection et la promotion internationales des droits de l'homme. UN وتؤدي الهيئات التي من هذا القبيل دوراً رئيسياً في ضمان الحماية الدولية والتعزيز الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces mesures ont eu tendance à chasser du marché les épargnants et les créanciers privés en subventionnant leurs concurrents. UN وتؤدي هذه اﻹجراءات إلى هروب المدخرين والمقرضين على الصعيد الخاص نتيجة تقديم الدعم المالي لمنافسيهم.
    Nous avons remarqué à plusieurs reprises que celles-ci poussent plutôt à la confrontation et conduisent à faire souffrir la population sans entraîner des changements au sein des régimes contre lesquels elles sont imposées. UN ولقد شهدنا في كثير من الحالات أنها لا تثير إلا المجابهة، وتؤدي إلى المعاناة بين السكان دون أن تحدث أي تغيير في أنظمة الحكم التي فرضت ضدهم.
    Il s'agit d'une période critique pour le marché du mercure car plusieurs évènements se conjuguent pour le perturber. UN وهذه فترة حرجة بالنسبة لأسواق الزئبق، لأن عدة أحداث رئيسية تحدث في نفس الوقت وتؤدي إلى زعزعة السوق.
    Et partout, l'angoisse face à tant de défis qui se dressent devant la conscience de l'homme et qui engendrent la peur pour l'avenir. UN وهناك كرب في كل مكان إزاء التحديات العديدة التي تواجه ضمير الانسان وتؤدي الى الخوف من المستقبل.
    Les institutions du secteur privé et de la société civile jouent également un rôle crucial. UN وتؤدي مؤسسات القطاع الخاص والمجتمع المدني أيضا أدوارا هامة في هذا السياق.
    La KACC joue un rôle important dans la lutte contre la corruption au Kenya. UN وتؤدي لجنة مكافحة الفساد دوراً مهماً في التصدي للفساد في كينيا.
    Le problème des sexes joue un rôle central à cet égard. UN وتؤدي جوانب نوع الجنس دورا محوريا في هذا الرصد.
    L'Ukraine joue un rôle actif dans ce processus. UN وتؤدي أوكرانيا دورا فعالا في هذه العملية.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle majeur dans la coordination de l'assistance technique fournie à l'ensemble du processus électoral au Mozambique. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا تنسيقيا رئيسيا في المساعدة التقنية لكامل العملية الانتخابية في موزامبيق.
    Dans ce contexte, les banques internationales jouent un rôle clef. UN وتؤدي المصارف الدولية دورا رئيسيا في هذا السياق.
    Les femmes jouent également un rôle important dans les collectivités locales. UN وتؤدي المرأة دورا هاما في الهيئات المحلية للإدارة الذاتية.
    Ces mesures ont eu tendance à chasser du marché les épargnants et les créanciers privés en subventionnant leurs concurrents. UN وتؤدي هذه اﻹجراءات إلى هروب المدخرين والمقرضين على الصعيد الخاص نتيجة تقديم الدعم المالي لمنافسيهم.
    Les actions de la Défense militaire (DEMIL) conduisent à des retards injustifiés dans les procédures judiciaires qui entravent le travail des procureurs et juges. UN وتؤدي مبادرات الدفاع العسكري إلى تطويل غير مبرر في الإجراءات القضائية، الأمر الذي يعوق عمل المدعين العامين والقضاة.
    Elle assurerait la collecte d'informations, s'occuperait du renseignement, et, d'une manière générale, fonctionnerait en tant qu'état-major d'opérations. UN على أن تتكفل هذه الوحدة بجمع المعلومات وبيانات الاستخبارات، وتؤدي بصورة عامة دور المركز الرئيسي للعمليات.
    Exprimant sa vive préoccupation face aux actes qui encouragent la haine religieuse, et qui menacent ainsi l'esprit de tolérance, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح،
    Ces associations remplissant surtout une mission d'information, de sensibilisation et de soutien psycho-social. UN وتؤدي هذه الجمعيات بصفة خاصة مهمة الإعلام والتوعية وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي.
    196. grâce à ses efforts sur le terrain, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle indispensable, et souvent sans égal. UN ١٩٦ - وتؤدي اﻷمم المتحدة، عن طريق جهودها في الميدان، دورا بالغ الضرورة، وغالبا ما يكون دورا فريدا.
    Les Puissances administrantes ont également un rôle important à jouer en coopérant avec le Comité et en participant à ses travaux. UN وتؤدي المساعدة التي تقدمها الدول القائمة باﻹدارة ومشاركتها في أعمال اللجنة دورا هاما في تحقيق هذا الهدف.
    Les deux listes seront le plus utile si elles demeurent distinctes. UN وتؤدي القائمتان هذين الدورين بأفضل وجه إذا بقيتا منفصلتين.
    Même ainsi, les méthodes sont conceptuellement différentes et aboutissent par conséquent à des évaluations différentes de la croissance de la production mondiale. UN وحتى إن تحقق ذلك، فإن الطرائق مختلفة من حيث المفهوم وتؤدي بالتالي إلى قياسات مختلفة لنمو الناتج العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more