Il a suivi la voie de la démocratisation jusqu'au bout. | UN | وتابع إشارات الطريق المؤدية إلى نهاية طريق الديمقراطية. |
219. Le Rapporteur spécial a suivi avec attention l'évolution tragique de la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتابع المقرر الخاص عن كثب التطورات الفاجعة على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
En outre, le Bureau de la déontologie a continué à veiller à leurs intérêts et à suivre périodiquement la situation afin de prévenir des représailles. | UN | وبالإضافة إلى هذا، احتفظ المكتب بموجز للرصد وتابع الموضوع بشكل دوري لمنع وقوع انتقام. |
En 2010, le bureau du Liban a continué de mettre en œuvre un programme de réformes visant à améliorer concrètement la qualité des services fournis aux réfugiés de Palestine. | UN | وتابع مكتب الوكالة الميداني في لبنان، خلال عام 2010، تنفيذ برنامج للإصلاحات يهدف إلى تحقيق تحسن ملموس في نوعية الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين. |
Les membres du Conseil ont suivi avec un vif intérêt l'avancement des mesures de stabilisation en Europe du Sud-Est. | UN | وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Etant donné les attaques répétées contre les véhicules à cet endroit, le chauffeur d'un autobus a évité l'obstacle et a poursuivi sa route. | UN | ونظرا لتكرار الهجمات على المركبات في ذلك المكان، تجنب سائق أحد الاوتوبيسات الحاجز وتابع سيره. |
L'Expert indépendant a assuré le suivi de l'application effective des recommandations par un dialogue avec le Gouvernement soudanais. | UN | وتابع الخبير المستقل فعالية تنفيذ التوصيات عن طريق إجراء حوار مع حكومة السودان. |
Le Bureau a suivi les travaux de l'Assemblée constituante ainsi que les activités menées par ses comités s'agissant de l'élaboration de la nouvelle constitution. | UN | وتابع المكتب مداولات الجمعية التأسيسية وأعمال لجانها فيما يتعلق بإعداد الدستور الجديد. |
Il a suivi l'évolution des procédures judiciaires concernant les personnes inculpées en rapport avec les émeutes et présentées devant le tribunal municipal de Phnom Penh. | UN | وتابع الموظفون سير القضايا المتعلقة بالمتهمين بارتكاب الجرائم المتصلة بأعمال الشغب، المنظورة أمام محكمة بلدية بنوم بنه. |
La FAAFI a suivi les réunions du Conseil traitant des relations entre les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif et les Nations Unies. | UN | وتابع الاتحاد اجتماعات المجلس التي تناولت العلاقات التشاورية بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
Et il a continué son partenariat quand il s'est déplacé ici, aux US | Open Subtitles | وتابع تعاونه معهم عندما انتقل للولايات المتحدة |
Il avait vu de ses propres yeux le bon et le mauvais côtés de la course et a continué à l'aimer autant que n'importe quel autre pilote. | Open Subtitles | وقد شاهد بعينيه الجيد والسيء وتابع محبته كأي سائق آخر. |
11. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. | UN | 11- وتابع المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Les membres du Conseil ont suivi avec un vif intérêt l'avancement des mesures de stabilisation en Europe du Sud-Est. | UN | وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Ces équipes de contrôle ont suivi les activités biologiques dans les installations industrielles, agricoles, médicales et universitaires en Iraq. | UN | وتابع ستة عشر فريقا للرصد البيولوجي أنشطة العراق البيولوجية في مرافق صناعية وزراعية وطبية وأكاديمية موجودة في العراق. |
Il a poursuivi en disant qu'" un retrait de la MINUAR pourrait être vu comme aggravant le risque d'une véritable guerre civile. | UN | وتابع قائلا " إن من الممكن أن ينظر إلى انسحاب البعثة على أنه يزيد من تفاقم خطر اندلاع حرب أهلية شاملة. |
Le Groupe a poursuivi ses enquêtes sur plusieurs stratégies, mécanismes et intervenants impliqués dans l'exploitation des ressources. | UN | وتابع الفريق تحقيقاته في مختلف الاستراتيجيات والآليات والجهات الفاعلة الضالعة في استغلال الموارد. |
Le Centre a également continué de concevoir des activités susceptibles d'aider les États à identifier les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération. | UN | وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة. |
Sans préjuger de leurs positions de principes respectifs, les deux parties ont continué de participer à des discussions sérieuses et constructives, mais difficiles cependant. Ces efforts se poursuivent et ils exigeront sans aucun doute de la patience et de la persévérance pour aboutir. | UN | وتابع الجانبان، دون المساس بالموقف المبدئي لكل منهما، إجراء مشاورات جدية وبناءة رغم صعوبتها، ولا تزال هذه الجهود مستمرة وسوف تحتاج دون ريب إلى الصبر والمثابرة كيما تثمر. |
L'Expert indépendant a assuré le suivi de l'application effective des recommandations par un dialogue avec le Gouvernement soudanais. | UN | وتابع الخبير المستقل فعالية تنفيذ التوصيات عن طريق إجراء حوار مع حكومة السودان. |
Le centre a reçu, au niveau de l'unité des plaintes et des services juridiques, des plaintes relatives à la détention administrative; il en a assuré le suivi auprès des autorités administratives et a veillé à l'élimination des causes ou des motifs de la violation. | UN | وتلقى المركز في وحدة الشكاوى والخدمات القانونية شكاوى حول التوقيف الإداري وتابع مع الجهات الإدارية إزالة أسباب الانتهاك. |
Je mets ton coffre ici... Allonge-toi et regarde la télé. | Open Subtitles | سأضع علبتك فوق هذا ... استلقي وتابع التلفاز |
D'accord l'homme-taupe, pense positif et continue ton tunnel. | Open Subtitles | حسنٌ أيّها العميل، استمتع بوقتك وتابع التقدّم. |