"وتترك" - Translation from Arabic to French

    • et laisser
        
    • et laisse
        
    • Tu laisses
        
    • et laissent
        
    • ce qui laisse
        
    • en laissant
        
    • et laissaient
        
    • et de laisser
        
    • laisse au
        
    • laissant à
        
    • laissent la
        
    • laissiez
        
    • laisser les
        
    • Vous laissez
        
    • latitude
        
    L'UNRWA devrait concentrer ses énergies et ses ressources financières sur son rôle humanitaire et laisser à d'autres le domaine de la politique. UN وينبغي أن تركز الوكالة طاقاتها ومواردها المالية على دورها الإنساني وتترك عالم السياسة للآخرين.
    Toujours à piocher sur les côtés et laisser cette petite bille au milieu, remplie de chocolat avec des copeaux de menthe, non, je ne veut pas, je n'en veut pas. Open Subtitles دوماً ما تأكل الحواف وتترك هذه الكرة الصلبة في المنتصف مع نعناع الشوكولاته رقائق جميلة وحسب
    Alors dis que tu vas prendre ta retraite et laisse quelqu'un d'autre tenir l'entreprise de réparation. Open Subtitles إذا ، قُل بأنك سوف تتقاعد وتترك متابعة أعمال الإصلاح لأي شخص آخر
    Tu laisses ta balle rapide au vestiaire pour une nana. Open Subtitles وتترك لعبتك السريعة فى مخزن من أجل بعض اللهو مع سافلة.
    Les dispositions internationales qui consacrent ces droits fondamentaux ne sont pas formulées en termes absolus et laissent une certaine marge de manœuvre pour trouver cet équilibre. UN وأحكام المعاهدة، التي تؤكد هذه الحقوق الأساسية، غير مصاغة بعبارات مطلقة وتترك المجال لتحقيق مثل هذا التوازن.
    Les renseignements demandés dans les questionnaires ne sont pas toujours clairement définis, ce qui laisse beaucoup de place à l’interprétation. UN كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل.
    Vous rendez tout le système bancal en laissant le chaos et la pauvreté dans votre sillage. Open Subtitles تفقد توازن النظام وتترك من بعدك الفوضى والفقر
    Des expressions telles qu'< < égalité de droit des hommes et des femmes > > et < < harcèlement sexuel > > étaient trop générales et laissaient une trop grande place à l'interprétation. UN فمصطلحات من قبيل المساواة بين الجنسين، والمضايقة، تتسم بطابع عام أكثر مما ينبغي وتترك مجالا واسعا للتفسير.
    La première possibilité qui s'offre à Israël est < < de vivre et de laisser vivre > > , conformément à la solution des deux États. UN ومن بين الخيارات المتاحة لإسرائيل هي أن تعيش وتترك غيرها يعيش وفقا للحل القائم على وجود دولتين.
    Pourquoi rester assis ici et laisser votre frère tout foutre en l'air ? Open Subtitles لماذا تجلس هنا وتترك أخاك، يتغوط فـ كل مكان
    Vous avez une opportunité de surmonter une terrible tragédie et laisser une trace... de dire quelque chose. Open Subtitles أنت لديك فرصة هنا كي ترتفع فوق مأساة رهيبة وتترك أثرًا كي تقول شيء ما
    Tu vas trouver un guichet automatique, et tu vas retirer le maximum d'argent que tu peux aujourd'hui et laisser à cette belle barmaid souspayée le plus gros pourboire qu'elle n'a jamais vu. Open Subtitles ستقصد صرّافًا آليًّا وتسحب الحدّ الأقصى من صرفك اليوميّ وتترك لتلك الساقية اللطيفة بخسة الأجر أضخم إكراميّة رأتها قطّ.
    Cette gourde va à Paris et laisse son radio-réveil allumé. Open Subtitles تسافر تلك الحمقاء إلى باريس وتترك المنبه شغالاً.
    L'aide en matière d'éducation cible les enfants et les adolescents pour la plupart et laisse les femmes déjà vulnérables, sans la possibilité d'accéder aux connaissances. UN فمعظم المساعدات التعليمية تستهدف الأطفال والمراهقين، وتترك المرأة الضعيفة بالفعل دون التمتع بفرص التعلم.
    Pourquoi tu meurs pas et Tu laisses pas ton argent à tes enfants... comme tous les parents normaux en Amérique ? Open Subtitles لماذا لا تموت فقط وتترك اموالك لأبنائك... كالأباء الطبيعين في امريكا؟
    Ce système ne permet pas de briser les liens financiers qui unissent les deux anciens conjoints en cas de divorce et laissent l’ancien conjoint à la merci d’une perte de revenu en cas de décès de la personne affiliée. UN ولا تسمح اﻷحكام بالانفصال المالي التام عند تسوية الطلاق وتترك أحد الزوجين السابقين عرضة لضياع دخل التقاعد المنتظر إذا مات عضو نظام المعاشات.
    :: Les dispositions relatives au droit du travail ne disent rien sur l'avancement des employés, ce qui laisse chaque établissement libre d'établir ses propres règles à cet égard; UN :: أحكام قانون العمل لا تنظم ترقية الموظفين، وتترك هذه المسألة إلى الأنظمة الداخلية في كل مؤسسة من مؤسسات العمل؛
    Anne ne se prostituerais jamais d'elle même en laissant Abby avec ce souteneur. Open Subtitles اان لم تكن حالها كعاهره وتترك آبي مع هذا القواد
    Il laisse au Comité le soin de déterminer si cette situation constitue un ensemble systématique de violations graves, flagrantes et massives des droits de l'homme. UN وتترك للجنة تقدير ما إذا كان هذا يمثل نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Normalement, la Commission présente ses propositions sous la forme d’un projet d’articles, laissant à d’autres le soin de décider quelle forme le texte devra prendre. UN ٤١ - وتتمثل الطريقة العادية لعمل اللجنة في تحضير مقترحاتها في شكل مشاريع مواد، وتترك البت في الشكل الذي ينبغي أن يتخذه النص حتى نهاية العملية.
    Les lois de certains pays, par exemple l'Espagne, laissent la décision quant à l'effet suspensif au juge saisi de l'affaire. UN وتترك القوانين في بعض البلدان، مثل إسبانيا، اتخاذ القرار بشأن الأثر التوقيفي للقاضي الذي ينظر القضية.
    Les services sociaux, ils venaient et vous laissiez cette petite fille sortir de sa cage, pour qu'elle joue la comédie ? Open Subtitles يأتون وتترك الفتاة الصغيرة تخرج من القفص تضع تمثلية صغيرة عرض صغير
    Donc vous pouvez... enterrer vos secrets et laisser les miens à la vue de tous. Open Subtitles لا . أنت تقصد من الذهاب وحيداً بأن تدفن أسرارك وتترك أسراري مكشوفة لكي يراها الجميع
    Mais si je vous bats, Vous laissez mes amis partir, et vous nous laissez tranquille pour de bon. Open Subtitles أنا فقط ولكن إن هزمتك تحرر أصدقائي وتترك البشر وشأنهم للأبد
    Cette procédure laisse une grande latitude au juge, tant en matière de délais qu'en ce qui concerne le fondement sur lequel la décision est prise. UN وتترك العملية المجال واسعا لتقدير القضاة، وذلك من حيث الوقت الذي تستغرقه العملية والأساس الذي يقوم عليه القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more