il convient également de noter la participation remarquable des femmes au mouvement social en Égypte, en Jordanie, en République arabe syrienne et en particulier au Yémen. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى المشاركة الهامة للمرأة في الحركات الاجتماعية التي حدثت في الأردن والجمهورية العربية السورية ومصر، وخاصة في اليمن. |
il convient également de noter que la violence sexuelle est présente dans de nombreux conflits armés qui ne figurent pas au programme du Conseil. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العنف الجنسي يقع في حالات نزاع مسلح بمختلف أنحاء العالم ليست مدرجة على جدول أعمال المجلس. |
on notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وإلى أن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج. |
on notera aussi qu'un travail soutenu est en cours pour mettre en place un système de conseils juridiques gratuits à l'intention des demandeurs d'asile. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن عملا مكثفا يجري لإنشاء نظام لحصول ملتمسي اللجوء على المشورة القانونية مجانا. |
il convient aussi de souligner que des modalités et conditions différenciées ne devraient pas être réputées illégales si elles sont fonction de différences de coûts. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الأحكام والشروط المتمايزة لا ينبغي اعتبارها غير قانونية إذا كانت متعلقة بفوارق التكلفة. |
Il faudrait également souligner que cette présentation tient compte de l'ampleur et de la composition du sous-programme 4 du sous-programme 6 du Plan à moyen terme pour 2002-2005 | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا العرض يتسق مع نطاق وتكوين البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 6 من الخطة المتوسطة الأجل لفترة السنتين 2002-2005. |
il convient de noter également une évolution importante du nombre d'États concernés par plusieurs communications sur une période de rapport. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى التطور الهام الذي سجله عدد الدول التي تلقت رسائل عديدة على مدى فترة التقرير نفسها. |
il convient également de noter que les missions politiques spéciales relevant du Département de l'appui aux missions n'ont fait l'objet d'aucune allégation en 2011. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى عدم تلقي أي ادعاء سنة 2011 بشأن البعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني. |
il convient également de noter que le Manuel de l'organisation, des politiques et des procédures du Service ne comprend pas de critères d'évaluation des résultats des fonctionnaires chargés des placements. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن دليل التنظيم والسياسات والإجراءات لا يشمل معايير لتقييم أداء موظفي الاستثمار. |
il convient également de noter que la réserve n'a jamais été invoquée dans la pratique. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التحفظ لم يطبق عمليا أبدا. |
L'on notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق المستويات الحرجة ونقاط التحول. |
on notera également que ce sous-programme reçoit des fonds relativement importants du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض يقدَّم بشروط ميسّرة من أجل أنشطة البرامج. |
on notera également qu'une organisation d'homosexuels enregistrée conformément à la loi y exerce ses activités. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إحدى منظمات المثليين المسجلة وفقا للقانون تمارس نشاطها. |
on notera aussi, depuis 1991, la mise en place d'un Médiateur de la République, véritable interface entre le citoyen et la puissance publique en l'absence de toute formalité administrative contraignante. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى إنشاء منصب " وسيط الجمهورية " منذ عام 1991، الذي يمثل وصلة حقيقية بين المواطن والسلطة العامة دون وجود أي شكليات إدارية تقييدية. |
il convient aussi de souligner que la décision de la Russie coïncide avec les provocations des séparatistes et le renforcement de leur présence militaire. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا القرار الروسي يتزامن مع قيام الانفصاليين بأعمال استفزازية وبحشد تعزيزات عسكرية مكثفة. |
Il faut également souligner que l'état du Chiapas, au Mexique, a adopté en février 2012 une loi relative au déplacement intégrant les Principes directeurs : c'est la première fois qu'une loi à ce sujet est adoptée à l'échelle d'un état ou d'une province. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى اعتماد أول قانون على مستوى الولايات أو المقاطعات بشأن المشردين داخليا في المكسيك، وذلك في ولاية شياباس في شباط/فبراير 2012، وهو قانون يدمج المبادئ التوجيهية. |
il convient de noter également que toutes les affaires susmentionnées se déroulent conformément au calendrier, voire plus rapidement; la première phase de l'affaire Blagojević s'est achevée quelques semaines plus tôt que prévu. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن جميع الدعاوى المذكورة آنفا تسير وفق الجدول المحدد لها أو بصورة أفضل، حيث انتهت المرحلة الأولى في نظر قضية بلاغويفتش قبل أسابيع قليلة مما كان مقدرا. |
on se souviendra par ailleurs que les chefs de secrétariat des institutions de Bretton Woods qui sont membres du Comité administratif de coordination participent aux travaux du Comité, lesquels ont porté cette année sur le commerce et les technologies de l'information. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز، الذين هم أعضاء في لجنة التنسيق الإدارية، يشاركون في دورات لجنة التنسيق الإدارية التي ركزت هذا العام على التجارة وتكنولوجيا المعلومات. |
Il est à signaler également que le Maroc est lié à plusieurs pays par des conventions d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المغرب مرتبط مع عدة بلدان باتفاقيات للمساعدة القضائية في المجال الجنائي. |
Il y a lieu de noter aussi que l'un des nouveaux noms inscrits sur la Liste est le premier ajout dans la section des Taliban depuis 2001. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن أحد الأسماء الجديدة في القائمة يشكل أول إضافة إلى الفرع المتعلق بحركة طالبان منذ عام 2001. |
on rappellera aussi que la durée du contre-interrogatoire par la défense dépend des circonstances de la cause. | UN | 19 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن طول المدة التي يستغرقها استجواب الدفاع لشهود الإثبات يتوقف على عوامل تتعلق بكل قضية على حدة. |
on se rappellera aussi qu'au cours de cette période la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM) a signalé que des appareils d'Air Cess se posaient assez fréquemment dans les zones tenues par l'UNITA. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن بعثة الأمم المتحدة للتحقق في أنغولا قدمت، خلال تلك الفترة، تقارير تفيد بأن طائرات شركة Air Cess تهبط باطراد ملحوظ في الأراضي التي تسيطر عليها يونيتا. |
Il y a lieu de mentionner également les activités de l'Institut concernant un projet d'étude des pratiques consistant à droguer les victimes pour ensuite abuser d'elles, l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes, une étude des réponses des systèmes de justice pénale face au problème des sévices sexuels et une analyse des données concernant la violence au foyer. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى مشروع وطني يتعلق بإعطاء مشروب به مواد مسكرة أو مخدرة إلى شخص ما دون علمه، والاستقصاء الدولي بشأن العنف ضد المرأة، ودراسة عن استجابات العدالة الجنائية على الاعتداء الجنسي، وتحليل للبيانات بشأن العنف الأسري. |
il convient également de relever que le Gouvernement brésilien met en place un système national d'indices de respect des droits de l'homme, instrument qu'il estime essentiel pour être mieux à même de formuler et mettre en œuvre des mesures propres à promouvoir et défendre ces droits. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى الجهود التي تبذلها البرازيل لإنشاء نظام وطني للمؤشرات لرصد مدى احترام حقوق الإنسان، وهي أداة تعتبرها البرازيل جوهرية من أجل توجيه صياغة وتطبيق سياسات ترمي إلى تعزيز وحماية هذه الحقوق على نحو أفضل. |
il convient aussi de prendre note des migrations irrégulières et du trafic d'êtres humains. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى الهجرة غير المنتظمة وبالإتجار بالبشر. |
il convient également de mentionner que l'Érythrée est en voie d'éliminer totalement la rougeole, qui était autrefois la plus grande cause de décès des enfants dans notre pays. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إريتريا تمضي قدما صوب القضاء التام على الحصبة، التي كانت في ما مضى من بين أكثر الأمراض فتكا بالطفولة في البلد. |