L'État partie renvoie aux rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays et conclut que les persécutions dont les Hindous peuvent être victimes pour des motifs religieux ne sont en aucun cas le fait de l'État. | UN | وتحيل الدولة إلى التقارير عن حالة حقوق الإنسان وتستنتج أن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية. |
Cette nouvelle convention renvoie aux instruments des Nations Unies afin d'harmoniser les mesures de riposte prises au niveau régional avec les règles internationales. | UN | وتحيل الاتفاقية الجديدة إلى نصوص الأمم المتحدة من أجل أن تصبح الاستجابة الإقليمية مواكبة للمعايير الدولية. |
La République démocratique du Congo transmet au Comité tous ces documents. | UN | وتحيل جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة كل تلك الوثائق. |
Le Comité transmet alors la communication à l'État visé. | UN | وتحيل اللجنة آنذاك الشكوى على الدولة الطرف المعنية. |
Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. | UN | وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف. |
Le Gouvernement fédéral renvoie de nouveau de manière expresse à la réponse donnée à la question 32. | UN | وتحيل الحكومة الاتحادية مرة أخرى إلى ردها على السؤال 32 بالتحديد. |
Le Comité renvoie l'État partie à son observation générale no 13 sur le droit à l'éducation. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12 بشأن الحق في التعليم. |
Il renvoie l'État partie à la Déclaration du Comité sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels 7. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La même ONG a été utilisée par la police qui renvoie des victimes pour être conseillées. | UN | وتحيل الشرطة الضحايا إلى هذه المنظمة غير الحكومية لتقديم المساعدة النفسية لهم. |
Le Comité renvoie l'État partie à son observation générale no 9 relative à l'application du Pacte au niveau national. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي. |
Le Comité leur transmet également ses observations et ses recommandations en la matière, conformément au paragraphe 5 de l'article 36 de la Convention. | UN | وتحيل اللجنة إليها أيضاً ملاحظاتها وتوصياتها فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، عملاً بالفقرة 5 من المادة 36 من الاتفاقية. |
Le Comité transmet alors la communication à l'État visé. | UN | وتحيل اللجنة آنذاك الشكوى على الدولة الطرف المعنية. |
Le Comité consultatif transmet à l'Assemblée générale les prévisions de dépenses au titre du chapitre 23, pour la suite à donner. | UN | خامسا - 92 وتحيل اللجنة الاستشارية التقديرات الواردة في الباب 23 إلى الجمعية العامة لتتخذ بشأنها الإجراء المناسب. |
La Chambre de première instance transmet la requête à tous ceux qui participent à la procédure qui peuvent répondre à la requête par des observations écrites, dans un délai fixé par la Chambre. | UN | وتحيل الدائرة الابتدائية الطلب إلى جميع المشتركين في اﻹجراءات. ويجوز للمشتركين الرد على ذلك بتقديم ملاحظات خطية على الطلب، في حدود الفترة الزمنية التي تحددها الدائرة الابتدائية. |
Le Comité du budget et des finances transmet au Tribunal le projet de budget présenté par le Greffier, en l'assortissant de ses observations et recommandations. | UN | وتحيل لجنة الميزانية والشؤون المالية مشروع الميزانية الذي يقترحه المسجل إلى المحكمة، مشفوعا بملاحظاتها وتوصياتها. |
Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. | UN | وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف. |
Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. | UN | وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف. |
Il invite l'État partie à se reporter à sa déclaration qu'il a adoptée en 2010 sur le droit à l'assainissement. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها المعتمد في عام 2010 بشأن الحق في المرافق الصحية. |
Toutes ces activités de formation renvoient aussi bien aux conventions européennes qu'à celles des Nations Unies. | UN | وتحيل جميع هذه الأنشطة التدريبية على الاتفاقيات الأوروبية واتفاقيات الأمم المتحدة على حد سواء. |
133.7 Le secrétariat transmet dans les meilleurs délais les informations communiquées par les Parties au titre du présent article aux Parties et à tout organe subsidiaire concerné. | UN | ٣٣١-٧ وتحيل اﻷمانة في أقرب وقت ممكن إلى اﻷطراف وإلى أي هيئة فرعية معنية ما تقدمه اﻷطراف من معلومات بموجب هذه المادة. |
Lavcevic se réfère à des contrats relatifs à chacun de ses salariés qu'il prévoyait de joindre en annexe, mais ces documents n'ont pas été joints. | UN | وتحيل الشركة إلى عقود كل من موظفيها التي زعمت إرفاقها بالمطالبة، إلا أن هذه الوثائق لم تكن مرفقة بالفعل. |
Les résultats de la requête tels que communiqués par la voie diplomatique sont transmis par le Ministère des Affaires étrangères à l'autorité compétente qui a introduit la demande. | UN | وتحيل وزارة الخارجية نتيجة الطلب التي ترد من خلال القناة الدبلوماسية إلى السلطة المختصة التي قدمت الطلب. |
L'État partie devrait revoir le système d'expulsion des domestiques en vertu de décisions administratives et renvoyer ces affaires aux tribunaux, en accordant aux personnes concernées des possibilités d'appel. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام حالات الترحيل الإداري لخدم المنازل وتحيل هذه القضايا إلى المحاكم القانونية، مع إمكانية الطعن. |
40. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents ci-après et à adresser à la CMP un projet de décision contenant des recommandations sur les modifications qui pourraient être apportées aux modalités et procédures d'application du mécanisme pour un développement propre, pour qu'elle les examine et les adopte à sa neuvième session. | UN | 40- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى أن تنظر في الوثائق أدناه وتحيل مشروع مقرر، يتضمن توصيات بشأن ما يمكن إدخاله من تعديلات على طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة. |