"وتطبيق" - Translation from Arabic to French

    • et l'application
        
    • et appliquer
        
    • et application
        
    • et de l'application
        
    • et d'appliquer
        
    • l'application de
        
    • et à l'application
        
    • et à appliquer
        
    • et d'application
        
    • mise en œuvre
        
    • et en appliquant
        
    • et l'utilisation
        
    • et appliquées
        
    • logiciels d
        
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Les tables rondes et séminaires qui ont été organisés ont contribué à mieux adapter et appliquer les normes qui régissent cette question. UN وقد ساهمت الموائد المستديرة والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها في تحسين تكييف وتطبيق القواعد التي تنظم هذه المسألة.
    Interprétation de la règle relative aux blessures superflues ou aux souffrances inutiles et application aux restes explosifs de guerre UN تفسير وتطبيق القاعدة المتعلقة بإحداث إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية، والمتفجرات من مخلفات الحرب
    Le Bureau se charge également de la coopération et de la coordination à l'échelle du système pour assurer la cohérence et l'uniformité de l'interprétation et de l'application des règles de droit et de la pratique. UN كما يستمر التعاون والتنسيق على اتساع المنظومة لتأمين الاتساق والتوحيد في تفسير وتطبيق القانون والممارسة.
    Elle permettrait au Département de recueillir et d'appliquer les enseignements de ses opérations. UN وسيسمح الفريق للإدارة باستخلاص وتطبيق الدروس التي وقف عليها من واقع عملياته.
    Des séminaires consacrés à l'étude et à l'application des dispositions de la Convention sont organisés à l'intention des juges dans tout le pays. UN كما أُجريت في كل مكان حلقات دراسية مع القضاة حول دراسة وتطبيق أحكام هذه الاتفاقية.
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Cela aurait pu notamment accélérer la réalisation de l'étude et l'application de ses conclusions à cette mission parmi d'autres. UN إذ من شأن ذلك أن يؤدي، في جملة أمور، إلى التعجيل بإنجاز الاستعراض وتطبيق نتائجه على هذه البعثة وبعثات أخرى.
    Des délégations ont posé des questions concernant la définition et l'application de ces critères et demandé qui devrait les appliquer. UN وطرحت وفود أسئلة بشأن تعريف وتطبيق المعايير التي حددتها فرقة العمل، والجهة التي ينبغي أن تطبق هذه المعايير.
    Ce qui doit être souligné ici avant tout c'est qu'il est urgent que le compromis sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter soit accepté. UN وفي مقدمة هذه القضايا الحاجة الماسة الى قبول الحل التوفيقي بشأن تفسير وتطبيق معايير اﻷهلية.
    Comme indiqué dans le rapport, le Secrétaire général a présenté aux parties une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    Comme la Commission verse les indemnités en dollars des ÉtatsUnis, le Comité doit déterminer et appliquer le taux de change approprié. UN وحيث إن اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، يتعين على الفريق تقرير وتطبيق أسعار صرف مناسبة.
    La Commission a souhaité que tout soit mis en oeuvre pour adopter et appliquer ce texte. UN وأعربت اللجنة عن أملها في بذل كل جهد ممكن لاعتماد وتطبيق ذلك النص.
    iii) Élaboration et application de normes informatiques et fourniture d'avis et de conseils techniques concernant les projets informatiques; UN ' 3` وضع وتطبيق معايير لتكنولوجيا المعلومات وكذلك توفير الدراية والمشورة التقنيتين بشأن مشاريع تكنولوجيا المعلومات؛
    A. Ratification et application des instruments internationaux destinés à lutter contre le racisme et la discrimination raciale 22 - 24 8 UN التصديق على الصكوك الدولية الهادفة الى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتطبيق هذه الصكوك
    Il s'agit notamment de l'adoption et de l'application, dans de nombreux États, de lois contenant des définitions excessivement larges et vagues des actes terroristes. UN وتشمل هذه التدابير اعتماد وتطبيق تشريعات في كثير من البلدان تتضمن تعاريف فضفاضة وغامضة لجرائم الإرهاب.
    Toutefois, la loi protège également les intérêts des Malais autochtones, y compris le droit de pratiquer leur religion et d'appliquer la charia. UN بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة.
    L'association aide à la recherche et à l'application de technologies en matière de services de santé qui permettent à ses membres de fournir des soins efficaces aux personnes âgées. UN وتمد الرابطة يد المساعدة لإجراء الأبحاث وتطبيق تكنولوجيات الرعاية التي تساعد أعضاءها على توفير رعاية فعالة لكبار السن.
    Cela ne se fera que si les filles et les jeunes femmes sont encouragées à étudier et à appliquer la science et la technologie. UN ولن يتحقق هذا إلا بتشجيع الفتيات والشابات على دراسة وتطبيق العلم والتكنولوجيا.
    L'examen vise également à dynamiser un processus d'établissement et d'application de critères techniques arrêtés d'un commun accord reflétant les progrès réalisés au niveau mondial en ce qui concerne la réduction des risques naturels. UN كما يتوخى الاستعراض حفز عملية لوضع وتطبيق معايير مهنية يتفق عليها تعكس التقدم العالمي المحرز في الحد من المخاطر.
    La mise en œuvre de telles technologies pourrait réduire substantiellement les émissions de dioxyde de carbone tout en permettant de satisfaire la demande énergétique mondiale. UN وتطبيق تلك التكنولوجيا يمكن أن يحدّ بدرجة كبيرة من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون مع ضمان تلبية الطلب العالمي على الطاقة.
    Lancer des actions préventives en contrôlant et en appliquant des mesures de sécurité physique lors des manifestations de masse fortement médiatisées. UN اتخاذ إجراءات وقائية من خلال المراقبة وتطبيق تدابير الأمن المادي في الأحداث البارزة والجماهيرية.
    i) Assistance pour la mise au point, la simplification et l'utilisation de documents de transit nationaux et internationaux UN ' ١ ' تقديـــم الدعم مـــن أجل وضع وتبسيط وتطبيق وثائق المرور العابر الوطنية والمشتركة بين الدول
    Dans les faits, les stratégies de mise en œuvre des différentes conventions continuent d'être élaborées et appliquées séparément. UN فمن الناحية العملية، ظلت عمليات إعداد وتطبيق الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ مختلف الاتفاقيات تتم على حدة.
    f) Fournir, notamment aux pays en développement, une assistance permettant d'accéder à des logiciels d'analyse de la criminalité organisée et de les utiliser; UN (و) تقديم المساعدة، وبالأخص إلى البلدان النامية، في مجال الحصول على البرمجيات الحاسوبية الخاصة بتحليل الجريمة المنظّمة وتطبيق تلك البرمجيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more