L'annexe V présente des informations complémentaires concernant cette période. | UN | وتعرض في المرفق الخامس معلومات تكميلية عن هذه التقديرات. |
Ces plans sont présentés au groupe de travail sur la gestion globale des risques tous les trois mois et communiqués au Comité d'audit. | UN | وتعرض هذه الخطط على الفريق العامل المعني بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة على أساس فصلي وترسل إلى لجنة مراجعة الحسابات. |
Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. | UN | وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة. |
Durant les premières semaines de détention, il a subi de graves tortures à la MACA. | UN | وتعرض خلال الأسابيع الأولى من الاحتجاز لأعمال تعذيب خطيرة في ذلك السجن. |
Ce groupe de personnes avait été maintenu en captivité et soumis par le propriétaire du centre à des traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | وقد خضعت مجموعة الأشخاص هذه للأسر وتعرض أفرادها لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد مالك هذا المشفى. |
Les résidus pénètrent dans les eaux souterraines et les rivières, agissent sur la qualité de l'eau potable et mettent en danger les nageurs et les baigneurs. | UN | وتتسرب المخلّفات إلى المياه الجوفية والأنهار وتؤثر في نوعية مياه الشرب وتعرض الأشخاص الذين يسبحون أو يستحمون للخطر. |
Le présent document expose les recommandations formulées par les évaluateurs indépendants chargés d'évaluer l'organisation de la première Conférence scientifique au titre de la Convention. | UN | وتعرض هذه الوثيقة التوصيات التي أصدرها خبراء التقييم المستقلون المعينون لتقييم تنظيم المؤتمر العلمي الأول للاتفاقية. |
on trouvera ci-après un exposé général des activités correspondant à différents objectifs des sous-programmes. | UN | وتعرض أدناه دراسة استقصائية لهذه اﻷنشطة، على النحو الذي تتصل فيه بأهداف البرامج الفرعية المختلفة. |
à établir son siège en Allemagne, à partir de 1996, et lui propose d'occuper, à titre gracieux, des locaux adéquats situés dans le centre de Bonn. | UN | الى إقامة مقره في ألمانيا ابتداء من عام ١٩٩٦، وتعرض مباني مناسبة بدون إيجار في وسط بون. |
présente des estimateurs des effets sur la santé applicables aux travailleurs et à la population générale fondés sur les études les plus récentes en 1990. | UN | وتعرض عوامل تقدير الآثار الصحية على العمال وعامة السكان استنادا الى أحدث الدراسات عن الآثار الصحية اعتبارا من سنة 1990. |
Le document présente également un certain nombre de suggestions pour le traitement de ces divers aspects. | UN | وتعرض هذه الورقة أيضاً عدداً من الاقتراحات بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات المختلفة. |
La présente note décrit les ressources budgétaires nécessaires pour les activités d'assistance technique proposées. | UN | وتعرض هذه المذكرة الاحتياجات الخاصة بالميزانية من أجل الاضطلاع بأنشطة المساعدة التقنية المقترحة. |
Les états financiers et les rapports d'audit sont soumis à la Plénière. | UN | وتعرض هذه الكشوف المالية وأي تقارير لمراجعة الحسابات على الاجتماع العام. |
Les observations de la Rapporteuse spéciale sur ces questions sont présentées aux chapitres IV et V. | UN | وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير. |
Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. | UN | وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة. |
Les Casques bleus de la MINUAD ont été la cible de sept attaques armées. | UN | وتعرض أفراد حفظ السلام التابعون للعملية المختلطة لهجوم مسلح سبع مرات. |
Durant les premières semaines de détention, il a subi de graves tortures à la MACA. | UN | وتعرض خلال الأسابيع الأولى من الاحتجاز لأعمال تعذيب خطيرة في ذلك السجن. |
Pendant qu'il se trouvait en détention, il a été roué de coups et soumis à la pression psychologique, et on a menacé de l'inculper de terrorisme. | UN | وتعرض أثناء الاحتجاز للضرب المبرح وضغوط نفسية والتهديد باتهامه بالإرهاب. |
Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. | UN | والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
Le fait que la définition du viol fasse référence à l'adultère expose les victimes au risque de poursuites pour adultère. | UN | وتعرض الإشارة إلى الزنا في تعريف الاغتصاب الضحايا لخطر المقاضاة على جريمة الزنا. |
on trouvera au tableau 2 ci-après un récapitulatif des différents types d'armes et du cas où les armes ont été répertoriées. | UN | وتعرض في الجدول 2 أدناه، لمحة عامة عن أنواع الأسلحة والحالات التي تم تسجيلها فيها. |
La sous-région du Pacifique a à cœur d'établir ce centre, que mon pays se propose d'accueillir. | UN | وتقدر منطقة المحيط الهادئ هذا المركز وتعرض حكومتي استضافته. |
Son plan biennal pour la période 2012-2013 est présenté dans le cadre de ces objectifs et est compatible avec la stratégie susmentionnée. | UN | وتعرض خطة الأونروا لفترة السنتين هذه ضمن إطار هذه الأهداف وبما يتمشى مع استراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل. |
il a été stigmatisé et la manifestation pacifique a été criminalisée. | UN | وتعرض السيد لوبيز ميندوزا للوصم، واعتبر الاحتجاج السلمي جريمة. |
Les catastrophes naturelles affectent également le droit à la santé, à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'à l'éducation, en particulier les groupes défavorisés. | UN | وتعرض الكوارث الطبيعية للخطر أيضا الحق في الصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، وخاصة للفئات المحرومة. |
Conformément aux pratiques internationalement acceptées, on a réalisé l'évaluation des risques professionnels à partir des caractéristiques de danger et de l'exposition des travailleurs. | UN | وتمشياً مع الممارسات المقبولة، فقد إستند تقييم المخاطر المهنية إلى الخصائص الخطرة وتعرض العمال. |
Il peut également s’agir de propositions novatrices pour la gestion d’une infrastructure Offrant la perspective d’un transfert de technologies nouvelles vers le pays hôte. | UN | وقد تنطوي أيضا على اقتراحات مبتكرة لإدارة البنى التحتية وتعرض إمكانية نقل تكنولوجيا جديدة إلى البلد المضيف. |