"وتعهد" - Translation from Arabic to French

    • se sont engagés à
        
    • s'est engagé à
        
    • et de tenir à jour
        
    • s'est engagée à
        
    • et tenir à jour
        
    • et gestion
        
    • et maintenir
        
    • a promis
        
    • la tenue
        
    • et tenue
        
    • et gérer
        
    • a annoncé
        
    • et de gérer
        
    • et actualiser
        
    • et maintenance
        
    Les participants se sont engagés à en faire profiter leurs collègues d'autres pays grâce aux réseaux régionaux existants. UN وتعهد المشاركون بتبادل هذه المواد مع زملاء في بلدان أخرى عبر الشبكات الإقليمية القائمة.
    Les membres du Groupe se sont engagés à redoubler d'efforts au sein de leurs pays et régions respectifs pour mieux faire connaître le Fonds. UN وتعهد أعضاء الفريق ببذل مزيد من الجهود في بلدانهم ومناطقهم بزيادة إبراز دور الصندوق.
    M. Karadzic s'est engagé à ordonner aux commandants des forces serbes de Bosnie de se conformer à ces dispositions. UN وتعهد السيد كارادزيتش بإصدار أوامر لقادته العسكريين بالتقيد بذلك.
    Le Bureau des services centraux d'appui devrait aider les départements et les bureaux à mettre au point des procédures détaillées, par exemple des procédures opérationnelles permanentes, qui leur permettent de créer et de tenir à jour leur comptabilité des biens durables et des stocks. UN ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزي أن يقوم بمساعدة الإدارات والمكاتب على وضع عمليات مفصلة، من قبيل إجراءات التشغيل الموحدة، لتمكينها من إنشاء وتعهد وتحديث سجلاتها المتعلقة بمراقبة الممتلكات والمخزون.
    L'ANT s'est engagée à prendre les mesures nécessaires, et notamment à collaborer avec la MINURCAT, pour donner suite à ces affaires et demander des comptes aux auteurs de ces actes. UN وتعهد الجيش الوطني التشادي باتخاذ الإجراءات اللازمة، بما في ذلك التعاون مع البعثة لمعالجة حالات العنف ومساءلة المجرمين.
    Le titulaire serait par ailleurs chargé de prendre les rendez-vous, d'organiser les réunions et de gérer et tenir à jour le système de classement. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتولى شاغل هذه الوظيفة تحديد المواعيد، وتنظيم الاجتماعات، وتعهد نظام مستكمل لحفظ الملفات.
    Amélioration et gestion de la base de données du Département des affaires économiques et sociales UN تحسين وتعهد قاعدة بيانات إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    ● Ériger et maintenir une société juste et équitable ayant vocation à l'inclusion; UN ٠ إقامة صرح مجتمع شيمته اﻹنصاف والعدل يشارك فيه كلٌ بنصيب، وتعهد ذلك المجتمع بالرعاية
    Il a promis de consacrer le quart des finances publiques à l'enseignement. UN وتعهد أيضا بتخصيص ربع ميزانية الدولة لتحسين نظام التعليم.
    Les participants se sont engagés à appliquer ensemble les recommandations formulées dans la Déclaration. UN وتعهد المشاركون بالعمل معاً لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا.
    Les participants se sont engagés à soutenir techniquement et financièrement la réalisation de ce plan, tant au niveau national qu'au niveau sous-régional. UN وتعهد المشاركون بتوفير الدعم التقني والمالي لتنفيذ خطة العمل، على المستويين القطري ودون الإقليمي على حد سواء.
    Les deux territoires se sont engagés à poursuivre et à intensifier leur coopération dans le cadre du Conseil. UN وتعهد الإقليمان بمواصلة التعاون وتعزيزه من خلال المجلس المشترك.
    Il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. UN وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة.
    Il a reconnu combien il était important de devenir Partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. UN وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    Il a reconnu combien il était important de devenir Partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. UN وأقرّ بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    Les organismes des Nations Unies ont par ailleurs décidé de créer et de tenir à jour une base de données commune sur les indemnités de voyage afin de faciliter l'harmonisation des politiques et pratiques en la matière. UN ووافقت الوكالات أيضا على إنشاء وتعهد قاعدة بيانات لتكون بمثابة مستودع لبيانات استحقاقات السفر، فمن شأنها أن تيسر مشاطرة سياسات وممارسات السفر.
    La Banque centrale du Népal s'est engagée à créer un organisme intermédiaire de second rang pour assurer la bonne supervision, le contrôle et le développement des institutions de microfinancement. UN وتعهد البنك المركزي في نيبال بإنشاء مؤسسة من الفئة الثانية بغرض الإشراف الفعال والرصد والتشجيع لمؤسسات التمويل الصغير.
    ii) Créer et tenir à jour un fichier centralisé des évaluations menées dans le domaine de l'égalité des sexes. UN ' 2` إقامة وتعهد مستودع للتقييمات في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    :: Mise en place et gestion d'une base de données spécifiques pour la gestion des avoirs du Centre financés par les 8 missions UN :: تصميم وتعهد قاعدة بيانات مخصصة لإدارة أصول المركز يتم تمويلها من 8 بعثات
    — Édifier et maintenir des sociétés justes et équitables à la vie desquelles tous participent; UN ● إقامة صرح مجتمعات شيمتها اﻹنصاف والعدل تتأتى فيها المشاركة لجميع الناس، وتعهد تلك المجتمعات بالرعاية
    Le Premier Ministre Mikati a promis que son gouvernement ferait tout son possible pour améliorer les conditions de vie. UN وتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بأن تبذل حكومته قصارى جهدها لتحسين الأحوال المعيشية.
    En outre, le Centre n'a pas de personnel permanent chargé de la gestion des informations statistiques, notamment l'élaboration et la tenue à jour des bases de données. UN ولا يوجد لدى المركز موظفون دائمون يقومون بإدارة المعلومات الإحصائية، بما في ذلك إنشاء وتعهد قواعد البيانات.
    iii) Poursuite de la mise au point et tenue à jour du site Web du Service des armes de destruction massive; UN `3 ' زيادة تطوير وتعهد موقع الفرع على الانترنت الخاص بأسلحة الدمار الشامل؛
    Le Département de l'information assiste par ailleurs les autres départements et bureaux à créer et gérer leurs propres pages Web. UN وتقدم إدارة شؤون الإعلام المساعدة المستمرة أيضا للإدارات والمكاتب الأخرى في إنشاء وتعهد المواقع الخاصة بها على الشبكة.
    Il a annoncé que le bureau nouvellement élu du Comité s'emploierait de concert au bien-être du HCR. UN وتعهد بأن يعمل أعضاء مكتب اللجنة المنتخب حديثا في تعاون وثيق لما فيه الخير في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    A contribué à améliorer et actualiser la méthodologie des statistiques du commerce international de marchandises, notamment en constituant et tenant à jour la base de données COMTRADE de l'ONU. UN أسهمت في تحسين واستكمال منهجية إحصاءات التجارة الدولية للبضائع، ولا سيما عن طريق إعداد وتعهد قاعدة بيانات الأمم المتحدة لإحصاءات تجارة البضائع.
    Mise en œuvre et maintenance du système de remboursement des dépenses et créances afférentes à la fourniture de contingents UN تنفيذ وتعهد نظام تسديد تكاليف القوات والمطالبات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more