"وتم التأكيد" - Translation from Arabic to French

    • a été soulignée
        
    • l'accent a été mis
        
    • il a été souligné
        
    • on a insisté
        
    • on a souligné
        
    • il a été confirmé
        
    • ont été soulignés
        
    • a été réaffirmée
        
    • on a fait valoir
        
    • on a mis l'accent
        
    • il fallait
        
    • ont été réaffirmés
        
    • il a été réaffirmé
        
    • on a assuré
        
    • a été souligné qu
        
    La nécessité d'assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation et à l'emploi a été soulignée. UN وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل.
    La nécessité de données à jour et exactes sur les niveaux et tendances démographiques a été soulignée. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستويات واتجاهات السكان.
    Le profil des contrevenants et le développement du cercle vicieux de la violence ont été présentés par ces derniers et, dans le même temps, l'accent a été mis sur les points qui méritaient une intervention. UN وبين الاثنان طريقة التعرف على الجناة وتطور دائرة العنف وتم التأكيد في الوقت نفسه، على الحالات التي تستدعي التدخل.
    4. il a été souligné que le neuvième Congrès constituerait un événement qui ferait date pour le continent africain. UN ٤ ـ وتم التأكيد على أن المؤتمر التاسع سوف يشكل مناسبة جليلة بالنسبة للقارة اﻷفريقية.
    on a insisté sur les études d'impact et l'aide à la conservation de l'énergie. UN وتم التأكيد على تقييمات اﻷثر البيئي والمساعدة في تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها.
    on a souligné la nécessité de renforcer la représentativité du Conseil de sécurité, notamment par une présence et un poids accrus des pays africains. UN وتم التأكيد على ضرورة تشكيل مجلس للأمن أكثر تمثيلا، بما في ذلك من خلال زيادة حضور البلدان الأفريقية ووزنها.
    La nécessité de créer des systèmes de protection sociale durables pour les enfants vivant et travaillant dans la rue a été soulignée. UN وتم التأكيد على ضرورة توفير دعم مستدام لتقديم الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    La nécessité de veiller à la concentration du Groupe d'experts dans ses activités techniques a été soulignée. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى كفالة الحفاظ على تركيز فريق الخبراء على التقنية.
    L'importance de la coopération entre États côtiers en développement voisins a été soulignée. UN وتم التأكيد على أهمية التعاون بين الدول الساحلية النامية المتجاورة.
    l'accent a été mis sur l'importance d'engager des experts extérieurs, du monde académique et des organisations internationales. UN وتم التأكيد على أهمية استخدام الخبرة الخارجية من الأوساط الأكاديمية والوكالات الدولية.
    l'accent a été mis également sur la coopération avec les représentants de la communauté des donateurs, de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. UN وتم التأكيد أيضا على التعاون مع ممثلي مجتمع المانحين، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي.
    Au cours des consultations, l'accent a été mis sur la nécessité d'appuyer le processus de paix et de réconciliation nationale par l'intermédiaire de la mission des Nations Unies. UN وتم التأكيد في هذه الجلسة على ضرورة دعم العملية السلمية والمصالحة الوطنية من خلال بعثة الأمم المتحدة.
    il a été souligné que les Etats qui n'avaient ratifié aucun instrument international avaient des obligations découlant du droit international coutumier. UN وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي.
    il a été souligné que la Commission devrait traiter de sujets spécifiques requérant des connaissances techniques. UN وتم التأكيد على أن اللجنة سوف تعالج المواضيع التقنية حينما يكون من الضروري توفر معرفة تقنية مفصلة.
    on a insisté sur l'importance de politiques fiscales et monétaires efficaces ainsi que sur la nécessité de favoriser l'insertion sociale. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية السياسات المالية والنقدية السليمة وعلى ضرورة الإدماج الاجتماعي.
    2. on a insisté sur le fait que les pays devaient contrôler leur développement. UN " 2 - وتم التأكيد على ضرورة كفالة الملكية الوطنية للتنمية.
    on a souligné qu'il fallait créer un environnement propice au désarmement nucléaire. UN وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    il a été confirmé par ailleurs que le solde, soit 1,75 million de DM, a déjà été versé par le Gouvernement. UN وتم التأكيد أيضا على أن حكومة ألمانيا قد حولت بالفعل المبلغ المتبقي وقدره 1.75 مليون مارك ألماني.
    L'importance de la planification des interventions d'urgence de même que le rôle crucial de la coordination entre les intervenants sur le terrain ont été soulignés. UN وتم التأكيد على أهمية التخطيط للطوارئ وعلى دور التنسيق الهام بين الجهات الفاعلة في الميدان.
    Cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. UN وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة.
    on a fait valoir que les programmes seraient plus efficaces si toutes les parties intéressées participaient à leur élaboration, leur exécution, leur promotion et leur suivi. UN وتم التأكيد على أن اشتراك أصحاب المصالح المتعددين في وضع الخطط وتنفيذها وتعزيزها ورصدها سيزيد من فعاليتها.
    on a mis l'accent sur l'égalité des sexes en tant qu'élément formateur dans le développement de ces quatre domaines de recherche. UN وتم التأكيد على المساواة بين الجنسين كعامل تشكيلي في تطوير ميادين البحث الأربعة هذه.
    Les incidences sur le développement et le rapport coûtefficacité ont été réaffirmés comme les principaux critères. UN وتم التأكيد على أن المعيارين الرئيسين هما التأثير الإنمائي والفعالية من حيث التكلفة.
    il a été réaffirmé que ces enfants tombent facilement dans la prostitution, en particulier pour survivre. UN وتم التأكيد مرة أخرى على أن أطفال الشوارع يتورطون في البغاء لتأمين سبل بقائهم بصفة رئيسية.
    on a assuré à la MONUG qu'aucune rançon n'avait été versée. UN وتم التأكيد لبعثة المراقبين أنه لم تدفع فدية.
    il a été souligné qu'il importait d'adopter des critères de façon à éviter d'aboutir à une liste interminable de programmes. UN وتم التأكيد على أن المعايير مهمة من أجل تفادي وضع لائحة طويلة من البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more