La nécessité d'assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation et à l'emploi a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل. |
La nécessité de données à jour et exactes sur les niveaux et tendances démographiques a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستويات واتجاهات السكان. |
Le profil des contrevenants et le développement du cercle vicieux de la violence ont été présentés par ces derniers et, dans le même temps, l'accent a été mis sur les points qui méritaient une intervention. | UN | وبين الاثنان طريقة التعرف على الجناة وتطور دائرة العنف وتم التأكيد في الوقت نفسه، على الحالات التي تستدعي التدخل. |
4. il a été souligné que le neuvième Congrès constituerait un événement qui ferait date pour le continent africain. | UN | ٤ ـ وتم التأكيد على أن المؤتمر التاسع سوف يشكل مناسبة جليلة بالنسبة للقارة اﻷفريقية. |
on a insisté sur les études d'impact et l'aide à la conservation de l'énergie. | UN | وتم التأكيد على تقييمات اﻷثر البيئي والمساعدة في تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها. |
on a souligné la nécessité de renforcer la représentativité du Conseil de sécurité, notamment par une présence et un poids accrus des pays africains. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تشكيل مجلس للأمن أكثر تمثيلا، بما في ذلك من خلال زيادة حضور البلدان الأفريقية ووزنها. |
La nécessité de créer des systèmes de protection sociale durables pour les enfants vivant et travaillant dans la rue a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على ضرورة توفير دعم مستدام لتقديم الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
La nécessité de veiller à la concentration du Groupe d'experts dans ses activités techniques a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى كفالة الحفاظ على تركيز فريق الخبراء على التقنية. |
L'importance de la coopération entre États côtiers en développement voisins a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على أهمية التعاون بين الدول الساحلية النامية المتجاورة. |
l'accent a été mis sur l'importance d'engager des experts extérieurs, du monde académique et des organisations internationales. | UN | وتم التأكيد على أهمية استخدام الخبرة الخارجية من الأوساط الأكاديمية والوكالات الدولية. |
l'accent a été mis également sur la coopération avec les représentants de la communauté des donateurs, de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. | UN | وتم التأكيد أيضا على التعاون مع ممثلي مجتمع المانحين، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي. |
Au cours des consultations, l'accent a été mis sur la nécessité d'appuyer le processus de paix et de réconciliation nationale par l'intermédiaire de la mission des Nations Unies. | UN | وتم التأكيد في هذه الجلسة على ضرورة دعم العملية السلمية والمصالحة الوطنية من خلال بعثة الأمم المتحدة. |
il a été souligné que les Etats qui n'avaient ratifié aucun instrument international avaient des obligations découlant du droit international coutumier. | UN | وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي. |
il a été souligné que la Commission devrait traiter de sujets spécifiques requérant des connaissances techniques. | UN | وتم التأكيد على أن اللجنة سوف تعالج المواضيع التقنية حينما يكون من الضروري توفر معرفة تقنية مفصلة. |
on a insisté sur l'importance de politiques fiscales et monétaires efficaces ainsi que sur la nécessité de favoriser l'insertion sociale. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية السياسات المالية والنقدية السليمة وعلى ضرورة الإدماج الاجتماعي. |
2. on a insisté sur le fait que les pays devaient contrôler leur développement. | UN | " 2 - وتم التأكيد على ضرورة كفالة الملكية الوطنية للتنمية. |
on a souligné qu'il fallait créer un environnement propice au désarmement nucléaire. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي. |
il a été confirmé par ailleurs que le solde, soit 1,75 million de DM, a déjà été versé par le Gouvernement. | UN | وتم التأكيد أيضا على أن حكومة ألمانيا قد حولت بالفعل المبلغ المتبقي وقدره 1.75 مليون مارك ألماني. |
L'importance de la planification des interventions d'urgence de même que le rôle crucial de la coordination entre les intervenants sur le terrain ont été soulignés. | UN | وتم التأكيد على أهمية التخطيط للطوارئ وعلى دور التنسيق الهام بين الجهات الفاعلة في الميدان. |
Cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. | UN | وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة. |
on a fait valoir que les programmes seraient plus efficaces si toutes les parties intéressées participaient à leur élaboration, leur exécution, leur promotion et leur suivi. | UN | وتم التأكيد على أن اشتراك أصحاب المصالح المتعددين في وضع الخطط وتنفيذها وتعزيزها ورصدها سيزيد من فعاليتها. |
on a mis l'accent sur l'égalité des sexes en tant qu'élément formateur dans le développement de ces quatre domaines de recherche. | UN | وتم التأكيد على المساواة بين الجنسين كعامل تشكيلي في تطوير ميادين البحث الأربعة هذه. |
Les incidences sur le développement et le rapport coûtefficacité ont été réaffirmés comme les principaux critères. | UN | وتم التأكيد على أن المعيارين الرئيسين هما التأثير الإنمائي والفعالية من حيث التكلفة. |
il a été réaffirmé que ces enfants tombent facilement dans la prostitution, en particulier pour survivre. | UN | وتم التأكيد مرة أخرى على أن أطفال الشوارع يتورطون في البغاء لتأمين سبل بقائهم بصفة رئيسية. |
on a assuré à la MONUG qu'aucune rançon n'avait été versée. | UN | وتم التأكيد لبعثة المراقبين أنه لم تدفع فدية. |
il a été souligné qu'il importait d'adopter des critères de façon à éviter d'aboutir à une liste interminable de programmes. | UN | وتم التأكيد على أن المعايير مهمة من أجل تفادي وضع لائحة طويلة من البرامج. |