"وتنفي" - Translation from Arabic to French

    • nie
        
    • dément
        
    • rejette
        
    • affirme
        
    • rejet de la
        
    • réfute les allégations
        
    • et conteste
        
    L'État partie nie toute responsabilité pour l'absence, si absence il y a eu, de soins médicaux pendant cette période. UN وتنفي الدولة الطرف مسؤوليتها عن أي نقص قد يكون حدث في الاعتناء طبيا بمقدم البلاغ خلال تلك الفترة.
    Il nie que l'auteur n'ait pas bénéficié d'un procès équitable ou que sa liberté d'expression ou d'opinion ait été violée. UN وتنفي الدولة الطرف عدم كفالة محاكمة عادلة لصاحب البلاغ، أو حدوث انتهاك لحريته في التعبير أو الرأي.
    Le Gouvernement nie qu'il est enchaîné. UN وتنفي الحكومة أن يكون كو ميا آيى محتجزاً وهو مكبّل.
    Le Gouvernement dément toute possibilité que des enfants réfugiés puissent faire partie de l'armée. UN وتنفي الحكومة أي إمكانية لمشاركة الأطفال اللاجئين في الجيش الوطني التشادي.
    La Turquie rejette les allégations infondées qui figurent dans ladite lettre. UN وتنفي تركيا نفيا شديدا الادعاءات الواهية المشار إليها في الرسالة المذكورة.
    Il affirme aussi qu'il est faux de dire qu'il n'a pas versé aux membres de la famille Chiti les indemnités ordonnées par les tribunaux. UN وتنفي أيضاً أنها لم تنفذ أوامر المحكمة بدفع تعويض لأي فرد من أفراد عائلة تشيتي.
    Il s'inquiète de ce fait que les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes enracinées dans la société et l'idée que le chef de ménage ne saurait être qu'un homme encouragent la ségrégation dans l'emploi et le rejet de la contribution économique des femmes. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    L'État partie réfute les allégations de l'auteur selon lesquelles il aurait été arrêté et privé de l'assistance d'un avocat et les pièces d'identité et documents de sa famille auraient été confisqués à cette date. UN وتنفي الدولة الطرف القبض على صاحب البلاغ أو عدم تمكينه من الاتصال بمحام أو مصادرة وثائقه وكتبه في ذلك اليوم.
    9.2 L'État partie réaffirme ses arguments précédents selon lesquels le requérant n'a pas épuisé tous les recours internes et conteste le caractère continu des violations alléguées des droits du requérant compte tenu du fait qu'il n'est plus en détention et ne peut être soumis à une quelconque torture. UN 9-2 كذلك تكرر الدولة الطرف حججها السابقة بأن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وتنفي الطابع المستمر للانتهاكات المزعومة لحقوق صاحب الشكوى على أساس أنه لم يعد بالاحتجاز، ولا يمكن أن يخضع لأي نوع من التعذيب.
    L'État partie ne conteste pas les preuves médicales, mais nie toute implication de la police. UN وتنفي الدولة الطرف، على الرغم من عدم اعتراضها على الأدلة الطبية، أي تدخل من الشرطة.
    L'État partie nie que M. Pavlyuchenkov ait été interrogé cette nuit-là en l'absence d'un avocat. UN وتنفي الدولة الطرف استجواب السيد بافليوشينكوف في تلك الليلة في غياب محامي الدفاع.
    L'État partie ne conteste pas les preuves médicales, mais nie toute implication de la police. UN وتنفي الدولة الطرف، على الرغم من عدم اعتراضها على الأدلة الطبية، أي تدخل من الشرطة.
    Il nie toute violation du Pacte en l'espèce. UN وتنفي الدولة الطرف حدوث أية انتهاكات للعهد فيما يتعلق بقضية صاحب البلاغ.
    L'État partie nie que les détenus soient censés acheter ce type de vêtements, qui sont fournis par le centre de détention périodique. UN وتنفي الدولة الطرف مطالبة المحتجزين بشراء الملابس الواقية وتفيد بأنها يتم توفيرها عن طريق مركز الاحتجاز.
    L'État partie nie que les détenus soient censés acheter ce type de vêtements, qui sont fournis par le centre de détention périodique. UN وتنفي الدولة الطرف مطالبة المحتجزين بشراء الملابس الواقية وتفيد بأنها يتم توفيرها عن طريق مركز الاحتجاز.
    Le Gouvernement nie que la torture soit systématique au Népal et affirme qu'il prend les mesures qui s'imposent. UN وتنفي الحكومة حدوث التعذيب بشكل منهجي في نيبال وتدعي أنها تقوم باتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Il dément aussi que de tels groupes aient mené des activités dans des zones où l'Armée patriotique rwandaise (APR) était présente. UN وتنفي حكومة رواندا كذلك أن تكون أي جماعة إجرامية قامت بأعمال في المناطق التي تمركزت فيها قوات جيش رواندا الوطني.
    - C'est à dire ne marche plus avec lui, ne lui parle plus, ne soit pas vu où que ce soit avec lui, dément tous liens avec lui. Open Subtitles لا تسير معه لا تتحدث اليه ولا يجب ان ترى في أي مكان بالقرب منه وتنفي كل او اي انتماء اليه
    Le Gouvernement afghan les rejette catégoriquement. UN وتنفي الحكومة اﻷفغانية نفيا قاطعا هذه المزاعم والاتهامات.
    Le Gouvernement cambodgien affirme qu'il n'y a pas eu de détention secrète après la chute du régime des Khmers rouges. UN وتنفي حكومة كمبوديا ممارسة الاحتجاز السري بعد سقوط نظام الخمير الحمر.
    Il s'inquiète de ce fait que les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes enracinées dans la société et l'idée que le chef de ménage ne saurait être qu'un homme encouragent la ségrégation dans l'emploi et le rejet de la contribution économique des femmes. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    L'État partie réfute les allégations de l'auteur selon lesquelles il aurait été arrêté et privé de l'assistance d'un avocat et les pièces d'identité et documents de sa famille auraient été confisqués à cette date. UN وتنفي الدولة الطرف القبض على صاحب البلاغ أو عدم تمكينه من الاتصال بمحام أو مصادرة وثائقه وكتبه في ذلك اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more