C'est pourquoi elle favorise les échanges culturels, dans le cadre d'accords de coopération culturelle, avec des pays amis appartenant à des civilisations et cultures très variées. | UN | لذلك فإنها تشجع التبادل الثقافي، في إطار اتفاقات التعاون الثقافي، مع بلدان صديقة تنتمي لحضارات وثقافات شديدة التنوع. |
Cette diversité constituait une source de richesse pour le Liban et illustrait la coexistence entre différentes religions et cultures. | UN | وقد ظل هذا التنوع مصدراً لثروة لبنان ودليلاً على التعايش بين ديانات وثقافات مختلفة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer la protection et la promotion des langues et des cultures autochtones. | UN | على الدولة الطرف أن تزيد من جهودها المبذولة لحماية وتعزيز لغات وثقافات السكان الأصليين. |
Le sport est une langue universelle permettant la rencontre de compétiteurs de nombreux pays et de cultures et confessions multiples. | UN | إن الرياضة لغة عالمية، ويعود الفضل في ذلك للمتنافسين الذين ينتمون إلى بلدان وثقافات وعقائد عديدة. |
Il engage l'État partie à continuer de promouvoir les activités visant à préserver et développer les langues et les cultures des communautés susmentionnées. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز صون لغات وثقافات المجتمعات المذكورة آنفاً وتطويرها. |
Toutes les ethnies ont le droit de préserver et de développer leurs belles moeurs, traditions et cultures ainsi que celles de la Nation. | UN | وتتمتع جميع الفئات الإثنية بالحق في حماية، وصون وتعزيز عاداتها وثقافتها النبيلة فضلا عن عادات وثقافات الوطن. |
L'unité de l'esprit humain est soulignée dans les diverses religions et cultures du monde. | UN | وحدة الروح الإنسانية هي الأساس في مختلف ديانات وثقافات العالم. |
Jamais dans l'histoire de l'humanité, en tant que peuples et cultures divers, avons-nous été mis en contact si immédiat, d'une manière aussi rapide et omniprésente. | UN | ولم يحدث أبدا في تاريخ البشرية أن واجهنا مباشرة، بوصفنا شعوبا وثقافات متنوعة، أي شيء سريع ومتفشي على هذا النحو. |
En déclarant que ces droits sont le produit du développement de la civilisation occidentale, ils nient la contribution apportée à cet égard par toutes les religions et cultures du monde. | UN | وبإعلانها أن هذه الحقوق هي نتاج تطور الحضارة الغربية، انما تنكر إسهام جميع ديانات وثقافات العالم في هذه العملية. |
Thème 3: Élargissement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les médias pour promouvoir les droits et cultures des peuples autochtones | UN | الموضوع 3: تطوير التعاون بين الأمم المتحدة ووسائط الإعلام من أجل تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية |
Le Turkménistan et les États de la CEI sont liés par une histoire et des cultures communes, ainsi que par des intérêts politiques et économiques. | UN | إن تركمانستان ودول رابطة الدول المستقلة ترتبط بتاريخ وثقافات مشتركة، وأيضا بالمصالح السياسية والاقتصادية. |
Ce qu'il advient des terres, des langues et des cultures des peuples autochtones a une influence décisive sur le maintien de la diversité biologique, linguistique et culturelle. | UN | ومصير أراضي ولغات وثقافات الشعوب اﻷصلية أمر حاسم للحفاظ على التنوع اﻷحيائي والتنوع اللغوي والثقافي. |
L'État partie devrait aussi prendre de nouvelles mesures pour soutenir l'enseignement des langues et des cultures minoritaires dans les écoles des minorités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً خطوات إضافية لدعم تعليم لغات وثقافات الأقليات في مدارس الأقليات. |
Il rassemble des gens de nationalités, de religions et de cultures différentes et aide à promouvoir la tolérance et la compréhension. | UN | إنها تضم شعوبا من جنسيات وأديان وثقافات مختلفة وتساعد على تعزيز التسامح والتفاهم. |
Nous parlons bien ici de la survie de pays, de peuples et de cultures d'exception, qui sont tous menacés par les incidences négatives des changements climatiques. | UN | نحن نتكلم عن بقاء دول وشعوب وثقافات فريدة، يهددها كلها خطر الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Il engage l'État partie à continuer de promouvoir les activités visant à préserver et développer les langues et les cultures des communautés susmentionnées. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز صون لغات وثقافات المجتمعات المذكورة آنفاً وتطويرها. |
Il est extrêmement important d'assurer une interaction efficace entre les religions et les cultures du monde, surtout dans le climat actuel de conflit et d'extrémisme religieux. | UN | إن ضمان وجود تفاعل فعال بين ديانات وثقافات العالم هام للغاية في المناخ الراهن، الذي يتسم بالصراع والتطرف الديني. |
Je me trouvais à l'Université Columbia, où je m'adressais à une assemblée tout aussi importante de jeunes étudiants et d'universitaires issus de nombreux pays, cultures et religions. | UN | فقد كنت في جامعة كولومبيا، أخاطب حشدا لا يقل أهمية من الطلاب الشباب والأكاديميين من بلدان وثقافات وديانات عديدة. |
Il s'agit d'un outil important de partage de solutions et de bonnes pratiques, qui vient ainsi appuyer les moyens et la culture d'évaluation dans la région. | UN | وتمثل الجماعة أداة هامة لتبادل الحلول وأفضل الممارسات، وتوفر الدعم بذلك لقدرات وثقافات التقييم في المنطقة. |
La plupart des médias occidentaux considèrent les cultures des nations industrialisées comme supérieures et celles des nations en développement comme inférieures. | UN | فمعظم وسائل الإعلام الغربية تعامل ثقافات الأمم المصنَّعة على أنها متفوقة وثقافات الأمم النامية على أنها أدنى منزلة. |
C'est l'union entre les sagesses de deux civilisations (ou plus), entre notre culture et d'autres cultures lointaines. | UN | ويتعلق المشروع بالجمع بين معرفتين ثقافيتين أو أكثر، وتشكل ثقافتنا وثقافات غيرنا من الخارج الأساس. |
Nous sommes un pays aux communautés et aux cultures multiples, qui toutes ont contribué au développement des Fidji. | UN | إننا بلد تعيش فيه جماعات سكانية عديدة وثقافات عديدة. وكلها أسهمت في تنمية فيجي. |