En conséquence, le règlement de cette question devrait être une préoccupation mutuelle et collective. | UN | ومن هنا ينبغي أن تكون معالجة هذه المشكلة مثار اهتمام متبادل وجماعي. |
Il a besoin de l'ONU, du rassemblement de toutes ses nations pour travailler ensemble à l'élaboration d'une perspective commune et collective. | UN | والعالم بحاجة إلى الأمم المتحدة، وبحاجة إلى أن تتجمع كل دوله وتعمل سويا لوضع منظور مشترك وجماعي. |
Aux niveaux national, régional et mondial, il est urgent de traiter cette menace de manière appropriée et collective. | UN | وهناك حاجة ملحة على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية إلى التصدي لهذا الخطر بأسلوب هادف وجماعي. |
L'article 19 garantit la liberté de religion à titre individuel et collectif. | UN | وتضمن المادة 19 حرية الدين على أساس فردي وجماعي. |
Un autre lien a été établi entre la suppression de l'extrême pauvreté et la réalisation du droit au développement en tant que droit individuel et collectif. | UN | يتعين إنشاء صلة أخرى بين استئصال الفقر المدقع وتحقيق الحق في التنمية كحق فردي وجماعي. |
Quelle que soit la source, le problème exige une démarche collective et concertée. | UN | وأيا كان المصدر، فإن المسألة تتطلب اتخاذ نهج متناسق وجماعي. |
8. Le droit de prendre part à la vie culturelle et de jouir des bienfaits du progrès scientifique et de ses applications est un droit tant individuel que collectif. | UN | ٨- ان الحق في الاشتراك في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته هو حق فردي وجماعي على السواء. |
À présent, le défi le plus important pour les gouvernements nationaux et l'ensemble de la communauté internationale est de les concrétiser par des mesures individuelles et collectives d'égale importance. | UN | وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما. |
L'initiative de non-prolifération, de maîtrise des armes et de désarmement est à la fois complexe et collective. | UN | إن كلا من عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح عمل معقد وجماعي. |
40. Le droit à réparation comporte des mesures individuelles d’une part, et des mesures de portée générale et collective d’autre part. | UN | ٠٤- يشمل الحق في التعويض تدابير فردية من ناحية وتدابير ذات نطاق عام وجماعي من ناحية أخرى. |
A titre de réparation morale et collective ainsi que pour satisfaire au devoir de mémoire, des mesures de portée symbolique sont prises dans les domaines suivants : | UN | تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى: |
Des mesures à caractère symbolique sont prises dans les domaines suivants, à titre de réparation morale et collective ainsi que pour satisfaire au devoir de mémoire : | UN | تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى: |
Néanmoins, des tragédies récentes ont souligné l'impérieuse nécessité d'une action immédiate et collective. | UN | ومع ذلك، تبرز الأحداث المأساوية الأخيرة الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء فوري وجماعي. |
Nous, l'Assemblée générale, qui représentons toutes les nations et tous les peuples du monde, avons toujours en propre une obligation individuelle et collective à assumer. | UN | نحن في الجمعية العامة، الذين نمثل جميع أمم وشعوب العالم، لا يزال علينا واجب فردي وجماعي. |
La communauté internationale doit unir ses efforts de manière sérieuse et collective en vue d'éliminer ce dangereux fléau qui détruit les êtres humains et écrase les individus. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتضامن ويعمل موحدا وبشكل جاد وجماعي للقضاء على هذه الآفة الخطيرة، التي تدمر البشر وتدمر الإنسان. |
L'ennemi aujourd'hui revêt un caractère global, international et collectif. | UN | فقد أصبح للعدو اليوم طابع عالمي ودولي وجماعي. |
Individuel, puisqu'un être humain pouvait posséder des biens dans le cadre de son environnement; et collectif, dans la mesure où l'être humain possédait son milieu, ou le patrimoine culturel commun, qui appartenait à tous les membres de la société. | UN | ومن المميزات الخاصة لحق الملكية أن موضوعه فردي وجماعي: فهو فردي إذ يمكن أن يكون للإنسان ممتلكات في إطار بيته، وجماعي بقدر ما يملك بيئته أو تراثه الثقافي المشترك الذي هو ملك لجميع أفراد المجتمع. |
En ce sens, le droit à la vérité peut être compris comme étant à la fois individuel et collectif. | UN | ووفقاً لذلك، فقد يُفهم من الحق في معرفة الحقيقة أنه حق فردي وجماعي في آن معاً. |
C'est un défi à la fois individuel et collectif et la réponse exige un partenariat universel pour les droits de l'homme. | UN | وهو فردي وجماعي على حد سواء ويتطلب شراكة عالمية من أجل إعمال حقوق اﻹنسان. |
Il faut donc une action collective et concertée aux niveaux local, national et international. | UN | وبالتالي، فهو يتطلب اتخاذ إجراء منسق وجماعي على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
Comment les États Membres, tant sur le plan individuel que collectif, peuvent-ils prévenir la réapparition de crimes tels que le génocide, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité? | UN | فكيف يتأتي للدول الأعضاء، بشكل فردي وجماعي على السواء، منع تكرار جرائم مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؟ |
La MINUSS continue d'aborder la question des violations individuelles et collectives de l'accord sur le statut des forces avec le Gouvernement. | UN | 81 - وتواصل البعثة إثارة انتهاكات اتفاق مركز القوات مع الحكومة، على نحو فردي وجماعي على السواء. |
Ensemble, nous devons agir, agir rapidement, collectivement et solidairement. | UN | ولا بد أن نتآزر في العمل، على نحو سريع وجماعي ومتضامن. |
Le droit à la vérité est à la fois un droit individuel et un droit collectif: chaque victime a le droit de connaître la vérité sur les violations qui lui ont causé un préjudice, mais la vérité doit également être dite à l'échelle de la société en tant que protection contre le renouvellement de telles violations. | UN | والحق في معرفة الحقيقة حق فردي وجماعي على حد سواء: فلكل ضحية الحق في معرفة الحقيقة بخصوص الانتهاكات التي تمسه، ولكن يتعين أيضاً قول الحقيقة على مستوى المجتمع لضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات. |
S'agissant, des structures déconcentrées de la Caisse Nationale de Crédits Agricoles, celles-ci octroient des prêts aux femmes individuellement ou collectivement. | UN | وفيما يتصل بالهياكل غير المركزية، التي تتبع الصندوق الوطني للائتمانات الزراعية، فإن هذه الهياكل تقدم قروضا للمرأة، على نحو فردي وجماعي. |