Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط. |
De ce point de vue, on peut être fondé à affirmer que les droits fondamentaux universels de l'homme possèdent un caractère métajuridique. | UN | ومن وجهة النظر هذه، هناك سند للتأكيد على أن حقوق الإنسان الأساسية العالمية تكتسي طابعاً يفوق البعد القانوني البحت. |
Sa délégation considère que le libellé de la résolution ne confirme pas ce point de vue. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها لا يفسر نص القرار بأنه يؤيد وجهة النظر هذه. |
La délégation suisse se félicite que cette opinion soit partagée par la plupart des Etats membres de la Commission préparatoire. | UN | وأضاف أن وفد بلاده يشعر بالامتنان ﻷن أغلب البلدان المشاركة في اللجنة تشاطره وجهة النظر هذه. |
La délégation thaïlandaise partage ce point de vue et espère que le statut sera amendé en ce sens, car il y gagnerait en précision et en clarté. | UN | ويشارك الوفد التايلندي في وجهة النظر هذه ويأمل في أن يعدل النظام اﻷساسي على هذا الوجه، ﻷن في الدقة والوضوح كسبا له. |
De ce point de vue, elle juge que la structure du projet est bien pensée. | UN | ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته. |
En général, l'Ukraine partage ce point de vue. | UN | وعلى العموم، تشارك أوكرانيا في وجهة النظر هذه. |
Mais en réalité, du point de vue géographique et en dépit de leur appellation, il ne s'agissait pas de guerres vraiment mondiales. | UN | ولكن في الواقع العملي، ومن وجهة النظر الجغرافية، لم تكن هناك مشاركة عالمية في تينك الحربين، بالرغم من تسميتهما. |
Plusieurs autres délégations ont souscrit à ce point de vue. | UN | ووافقت وفود عديدة أخرى على وجهة النظر هذه. |
La communauté internationale n’a malheureusement pas répondu à cet appel, ce qui a contribué à marginaliser davantage l’Afrique du point de vue économique. | UN | ولم يستجب المجتمع الدولي لﻷسف لهذا النداء، اﻷمر الذي أدى من وجهة النظر الاقتصادية إلى استمرار استبعاد افريقيا. |
Plusieurs autres délégations ont souscrit à ce point de vue. | UN | ووافقت وفود عديدة أخرى على وجهة النظر هذه. |
Nous partageons le point de vue qu'il ne peut y avoir de paix en Sierra Leone sans justice. | UN | ونحن نشاطر وجهة النظر بأنه من دون عدالة لا يمكن أن يوجد سلم حقيقي في سيراليون. |
L'Allemagne partage, en principe, ce point de vue. | UN | وقال إن ألمانيا تؤيد وجهة النظر هذه مبدئيا. |
Du point de vue juridique, le traitement réservé à ces personnes est donc conforme aux dispositions des articles 9 et 10 du Pacte. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، تطابق الطريقة التي يعامَل بها هؤلاء الأشخاص إذن أحكام المادتين 9 و10 من العهد. |
Nous partageons l'opinion selon laquelle les parlements et l'UIP peuvent servir de pont entre les niveaux mondial et local. | UN | ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه يمكن للبرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي أن يكونا جسرا بين العالمية والمحلية. |
Ce n'est pas l'avis du Gouvernement japonais. | UN | غير أن حكومة اليابان لا تشاطرهم وجهة النظر هذه. |
Bien que l'Union européenne partage les vues exprimées dans le projet de résolution, à savoir que la famille contribue au renforcement de la société, elle estime également que les politiques familiales doivent être inclusives dans leur définition de la famille. | UN | وفي حين أن الاتحاد الأوروبي يشاطر وجهة النظر الواردة في مشروع القرار ومفادها أن الأسرة تساهم في تعزيز المجتمع، إلا أن الاتحاد يعتقد أن السياسات العائلية يجب أن تكون شاملة في تعريفاتها للعائلة. |
Dans cette optique, les activités de l'homme sur la planète ne manquaient pas de soulever de troublants problèmes d'éthique. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإن الأثر الذي يحدثه الإنسان في الكوكب تترتب عليه بعض المشاكل الأخلاقية المثيرة للقلق. |
On peut se demander quelle relation existe sur le plan juridique, entre la première partie du projet et la deuxième. | UN | قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع. |
La réalité est extrêmement différente de la vision que le projet de résolution géorgien essaie d'imposer. | UN | ويفصل واقع الأمر عن وجهة النظر تلك، التي يفرضها مشروع القرار الجورجي، بون شاسع. |
La délégation ghanéenne souscrit à la position selon laquelle le financement du Tribunal devrait être régi, en principe, par les dispositions de l'Article 17 de la Charte. | UN | وإن وفد غانا يتشاطر وجهة النظر القائلة بأن المحكمة ينبغي تمويلها، كمسألة مبدئية، بموجب أحكام المادة ١٧ من الميثاق. |
La conception islamique de la relation homme-femme est fondée sur la coopération et l'intégration mais jamais sur le conflit. | UN | من وجهة النظر الإسلامية، تقوم علاقة الرجل والمرأة، أساسا على التعاون والتكامل ولا تقوم إطلاقا على الخلاف. |
Et d'un autre côté, une perspective beaucoup plus scientifique des sciences sociales qui est : | Open Subtitles | ومن الناحية الأخرى، هناك وجهة النظر القائمة على علوم الإجتماع والتي تقول |
Nous appuyons l'idée que tout document final adopté à Copenhague doit être axé sur le développement car toutes ces questions sont liées entre elles. | UN | ونحن نؤيد وجهة النظر القائلة إن أي نتيجة في كوبنهاغن يجب أن تكون نتيجة متعلقة بالتنمية لأن كلا الأمرين مرتبط بالآخر. |
La vue du canapé, là où tes fesses de menteur radin vont dormir ce soir. | Open Subtitles | وجهة النظر مِنْ الأريكةِ، الذي حيث أنت عقبُ كذب رخيصِ سَيَنَامُ اللّيلة. |