Il est manifeste aussi que sans appui officiel, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة. |
La présence des Nations Unies en République démocratique du Congo est ancienne. | UN | يعود وجود الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى فترة طويلة الأمد. |
La délégation norvégienne souhaiterait que soit analysé plus avant l'impact des propositions formulées à ce sujet à propos de la présence des Nations Unies sur le terrain dans son ensemble. | UN | وقالت إن وفدها سيرحب بإجراء مزيد من التحليل لتأثير المقترحات ذات الصلة على وجود الأمم المتحدة الميداني برمته. |
Au Kosovo, compte tenu de l'arrière-plan factuel, la présence des Nations Unies semble d'autant plus nécessaire. | UN | وبما أن المبررات أكثر في حالة كوسوفو، نظرا للخلفية الوقائعية، فإن بقاء وجود الأمم المتحدة هناك يبدو ضروريا جدا. |
La présence de l'ONU produit des résultats, notamment en Afrique, comme en témoigne la stabilisation de la situation dans différents pays. | UN | إن وجود الأمم المتحدة، لا سيما في أفريقيا، بدأت نتائجه في الظهور، مع استقرار الأوضاع في بلدان شتى. |
Puis, progressivement, la présence des Nations Unies doit être renforcée, et une stratégie intégrée doit être définie. | UN | وفي الوقت المناسب، سيجري تدعيم وجود الأمم المتحدة بحيث يكون هذا الهيكل مسؤولا عن صياغة استراتيجية متكاملة. |
présence des Nations Unies à Addis-Abeba : comparaison entre les bureaux existants et le bureau proposé | UN | وجود الأمم المتحدة في أديس أبابا - مقارنة بين المكاتب المالية والمكتب المقترح |
Favoriser le renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et ailleurs en Somalie, et appeler les organismes des Nations Unies à agir de manière coordonnée. | UN | وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة. |
La configuration et la composition de la présence des Nations Unies dans chaque site sur le terrain devrait être adaptée au contexte et aux besoins. | UN | وينبغي أن يتماشى تشكيل وتكوين وجود الأمم المتحدة في كل موقع ميداني مع السياق والاحتياجات. |
Toutefois, elle ne devrait pas être interprétée comme la nécessité de placer ou déployer toutes les composantes de la présence des Nations Unies au même endroit. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يفسر على أنه شرط يقضي باشتراك عناصر وجود الأمم المتحدة في المواقع، أو بنشرها جميعا في نفس المواقع. |
Il encourage également les parties à discuter avec l'ONU de l'avenir de la présence des Nations Unies au Soudan. | UN | ويشجع المجلس أيضا الطرفين على التواصل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان. |
Sa création devrait représenter la dernière phase de la présence des Nations Unies au Burundi avant la transformation du Bureau en une équipe de pays des Nations Unies. | UN | ويعتزم أن يكون إنشاء المكتب بمثابة المرحلة الأخيرة من وجود الأمم المتحدة، التي تتبعها العودة إلى مشاركة فريق الأمم المتحدة القطري المنتظمة. |
Ces situations ont souvent des conséquences humanitaires catastrophiques, qui requièrent une présence des Nations Unies. | UN | وكثيرا ما تسفر هذه الحالات عن عواقب إنسانية وخيمة تستدعي وجود الأمم المتحدة. |
Cette façon de procéder devait permettre de réduire les effectifs et les incidences financières correspondantes, ainsi que l'ampleur de la présence des Nations Unies en Libye. | UN | وكان يتوخى من هذا النهج خفض عدد الموظفين والآثار المالية المتعلقة بهم فضلا عن تقليص وجود الأمم المتحدة في ليبيا. |
L'objectif était de renforcer la présence des Nations Unies à Nairobi et de réaliser des économies d'échelle. | UN | وكان الهدف من إنشاء المكتب تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi a été créé afin de renforcer la présence des Nations Unies à Nairobi et de réaliser des économies d'échelle. | UN | وكان الهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم. |
Ces attentats ignobles ne doivent pas donner à d'autres terroristes l'idée de menacer la présence des Nations Unies en Iraq. | UN | وتلك الاعتداءات الشريرة يجب ألا تلهم الإرهابيين الآخرين بتهديد وجود الأمم المتحدة في العراق. |
La création de l'Office avait pour objectif de renforcer la présence des Nations Unies à Nairobi et de réaliser des économies d'échelle. | UN | وكان الهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم. |
C'est une évolution encourageante dans la région qui trouve à juste titre un écho dans la réduction de la présence des Nations Unies. | UN | وهذا تطور إيجابي في المنطقة، وهو ينعكس بشكل صحيح في تقليص وجود الأمم المتحدة. |
Il leur semblait que la présence de l'ONU à Mogadishu ferait changer les choses. | UN | وعليه فإنهم يشعرون بأن وجود الأمم المتحدة في مقديشو من شأنه أن يحدث فارقاً في هذا الصدد. |
Il se déclare en outre fermement convaincu que la présence de l'ONU dans la région sera nécessaire au-delà de juin 2009. | UN | كما أعرب عن اقتناعه الراسخ بأن وجود الأمم المتحدة في المنطقة سيكون مطلوباً إلى ما بعد حزيران/يونيه 2009. |
Pendant les 65 années d'existence de l'ONU, notre monde a changé. | UN | وقد تغير العالم على مدى الـ 65 عاما من وجود الأمم المتحدة. |
Ces travaux rempliront une fonction importante dans la mesure où ils faciliteront l'expansion de la présence du système des Nations Unies dans des zones instables. | UN | وسوف يقوم هذا العمل بدور هام في تيسير توسع وجود الأمم المتحدة في المناطق المضطربة. |
De ce fait, la présence d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales avait augmenté et l'accès aux secours humanitaires s'était amélioré dans la plus grande partie du pays. | UN | ونتيجة لذلك، ازداد وجود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وتحسنت إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى معظم أنحاء البلد. |
La raison d'être des Nations Unies est la défense de l'individu, de l'humanité. | UN | وإن مبرر وجود اﻷمم المتحدة هو الدفاع عن الفرد، والدفاع عن اﻹنسانية. |
De toute évidence, les progrès réalisés grâce à l'existence des Nations Unies sont extrêmement importants. | UN | إن المكاسب التي تحققت من خلال وجود اﻷمم المتحدة هي في الواقع مكاسب رئيسية ولها وزنها. |
Certes, les souffrances auraient été beaucoup plus graves sans la présence des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أن المعاناة كانت ستزداد سوءا بدون وجود اﻷمم المتحدة. |