Des pratiques aussi détestables que la torture, les meurtres, les disparitions et la détention arbitraire ne sauraient être tolérées. | UN | فلا يمكن السكوت عـــن الممارسات البغيضة مثل التعذيب وعمليات القتل العشوائي وحالات الاختفاء والحجز التعسفي. |
Les activistes sahraouis qu'ils ont rencontrés leur ont rapporté des cas de mauvais traitements physiques, notamment la torture et les disparitions. | UN | وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء. |
Ces informations confirment les enlèvements et les disparitions forcées imputables aux Janjaouid à la suite d'attaques de villages. | UN | وتؤكد تلك المعلومات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري التي قام بها الجنجويد في أعقاب الهجمات على القرى. |
Elle a regretté que le Rwanda ait rejeté la recommandation préconisant d'enquêter sur les cas de détention arbitraire et de disparitions forcées. | UN | وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري. |
8. Qualification de la torture et des disparitions forcées comme délits aux termes d'une loi pénale spéciale | UN | ٨ - اعتبار التعذيب وحالات الاختفاء القسري جرائم في قانون جنائي خاص |
Elles consistent toujours et essentiellement en des exécutions sommaires et en des enlèvements et disparitions forcées. | UN | وهي تتمثل في جميع اﻷحوال وبشكل أساسي في اﻹعدام بلا محاكمة وعمليات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري. |
L'organisation Tamils Against Genocide indique que les enlèvements par des fourgons blancs, les disparitions au coin des rues et la découverte de cadavres sont monnaie courante à Sri Lanka. | UN | وذكرت منظمة تأميل مناهضون للإبادة الجماعية أن عمليات الاختطاف باستعمال الشاحنات البيضاء الصغيرة وحالات الاختفاء من زوايا الأزقة واكتشاف جثث شائعة الحدوث في سري لانكا. |
Les détentions et arrestations arbitraires sont punies conformément à la loi. Les traitements cruels, inhumains et dégradants, les tortures, les disparitions, l'enlèvement, bien que rares, sont toutefois punies par la loi. | UN | ويعاقب القانون على أعمال الاحتجاز والتوقيف التعسفية كما يعاقب على أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة وعلى أعمال التعذيب وحالات الاختفاء والاختطاف مع أنها نادراً ما تحدث. |
Action visant à considérer les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées comme des crimes contre l'humanité | UN | تعزيز اﻹقرار بكون حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي وحالات الاختفاء القسري جرائم ضد اﻹنسانية |
Elle s'est dite préoccupée par plusieurs sujets, notamment la situation des filles et des femmes, l'impunité, la torture et les disparitions forcées. | UN | وأعربت عن شواغل عدة لا سيما بشأن وضع النساء والفتيات، وحالة الإفلات من العقاب، والتعذيب، وحالات الاختفاء القسري. |
Seules les infractions très graves, dont le terrorisme et les disparitions forcées, font l'objet de mesures d'exception. | UN | ولا تخضع للتدابير الاستثنائية سوى الجرائم البالغة الخطورة، بما فيها الإرهاب وحالات الاختفاء القسري. |
Elle a mené des enquêtes sur les exécutions arbitraires, les disparitions forcées, les viols et autres formes de violence systémique. | UN | وركزت اللجنة في تحقيقها على الإعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والاغتصاب، وأشكال العنف الممنهج. |
mis pour inculper les auteurs de l'assassinat du Président Ndadaye ainsi que la lenteur des poursuites engagées pour sanctionner les auteurs de tueries et de disparitions. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء تباطؤ عملية ملاحقة ومعاقبة مرتكبي عمليات القتل الجماعي وحالات الاختفاء الجماعية. |
Le Bureau en Colombie a pu constater un ensemble d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées, associées à des violations liées à l'administration de la justice et au problème de l'impunité. | UN | ولاحظ مكتب كولومبيا نمطاً لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، اقترن بانتهاكات متصلة بإقامة العدل وبمشكلة الإفلات من العقاب. |
Les auteurs ont salué la décision du Gouvernement de refuser l'amnistie pour les crimes les plus graves mais ont regretté que l'amnistie puisse être accordée aux responsables d'exécutions extrajudiciaires, de tortures et de disparitions forcées. | UN | وقدما التهنئة للحكومة على قرارها المتعلق برفض العفو عن مرتكبي الجرائم شديدة البشاعة، لكنهما أعرباً عن أسفهما إزاء إمكانية العفو عن مرتكبي جرائم الإعدام خارج القضاء والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
6. Qualification de la torture et des disparitions forcées | UN | ٦ - تعريف التعذيب وحالات الاختفاء القسري |
8. Qualification de la torture et des disparitions forcées comme des délits aux termes d'une loi pénale spéciale | UN | ٨ - اعتبار التعذيب وحالات الاختفاء القسري جرائم في قانون جنائي خاص. |
Il y a également lieu de se réjouir de la reprise récente du dialogue entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon au sujet des enlèvements internationaux et des disparitions forcées. | UN | 10 - ومن التطورات المشجعة الأخرى إعادة فتح باب الحوار الثنائي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في الأشهر الأخيرة بشأن مسألة الاختطاف الدولي وحالات الاختفاء القسري. |
Violence sexiste et disparitions forcées de femmes | UN | العنف القائم على نوع الجنس وحالات الاختفاء القسري للنساء |
Exécutions extrajudiciaires et disparitions forcées | UN | حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري |
Le Gouvernement a en outre entrepris de modifier le Code pénal, en particulier les dispositions relatives à la torture et aux disparitions forcées. | UN | كما تعمل الحكومة على إجراء إصلاحات للقانون الجنائي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
d'exécution extrajudiciaire et de disparition forcée | UN | باء- إجراء تحقيقات ذات مصداقية في الادعاءات الواسعة الانتشار بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري |
La Commission a centré ses travaux sur les assassinats et enlèvements, les disparitions forcées, les cas de torture et autres violations graves. | UN | وركزت اللجنة على موضوع الاغتيالات وعمليات الاختطاف، وحالات الاختفاء القسري، والتعذيب، وانتهاكات خطيرة أخرى. |
8. Le Comité est sérieusement préoccupé par les nombreuses allégations faisant état de violations des droits de l'homme depuis la crise politique de 2009, notamment de torture, d'exécutions sommaires et extrajudiciaires ou de disparitions forcées, ne donnant lieu ni à des enquêtes ni à des poursuites. | UN | 8- يساور اللجنة قلق عميق إزاء الإدعاءات المتعددة بانتهاكات حقوق الإنسان منذ نشوب الأزمة السياسية في عام 2009، ولا سيما التعذيب، والإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، التي لم يتم التحقيق فيها أو ملاحقة مرتكبيها. |