Mais nous sommes réalistes aussi, et nous savons que nous ne pouvons pas agir seuls. | UN | ولكننا أيضا نتحلى بالواقعية ونعرف انه لا يمكننا أن نفعل هذا وحدنا. |
Tu sais, je t'envoie de l'argent, et tu nous laisses moi et Agnès seuls. | Open Subtitles | تعلمينَ بها أنا أرسل لك المال وأعيش أنا و أغنيس وحدنا |
Tout le monde dans cette pièce sait que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. | Open Subtitles | كل شخص في هذه الغرفة يعرف أننا لسنا وحدنا في هذا العالم |
On ne peut pas entraîner de nouvelles personnes là-dedans. Mais on ne peut pas non plus le faire seul. | Open Subtitles | لا يمكننا إضافة أي أحد جديد إلى ما نفعله لكننا لا نستطيع العمل وحدنا أيضا |
Nous sommes peu nombreux, seuls, contre le reste du monde. | Open Subtitles | لقد قلّ عددنا، أصبحنا وحدنا ضدّ العالم أجمع |
Enfermés ensemble, seuls, dans un hôtel dans une autre ville. | Open Subtitles | إذاً عالقون معاً وحدنا في فندق بمدينة أخرى |
Tu te rends compte, c'est la première fois qu'on est seuls... | Open Subtitles | أتعلم أن هذه أول مرة لنا نكون وحدنا تماماً |
Tout seuls nous n'aurons aucune chance, nous devons y aller ensemble. | Open Subtitles | ليس هناك فرصة لإحدانا وحدنا لابد أن نذهب معاً |
J'ai passé ma vie sur les scènes avec 10.000 personnes me regardant mais nous sommes seuls maintenant et je vais simplement chanter cette chanson pour vous | Open Subtitles | لقد قضيتُ حياتي على خشبة المسرح و 10000 شخص ٍ يشاهدونني لكننا وحدنا الآن ، وأنا أغني هذه الأغنية لكَ فقط |
Nous continuerons de canaliser les ressources disponibles vers ces objectifs, mais nous ne pouvons le faire seuls et sans soutien. | UN | وسنواصل تكريس الموارد المتاحة لتحقيق هذه اﻷهداف، ولكننا لا نتمكن من القيام بذلك وحدنا بدون مساعدة أحد. |
Mais nous ne pouvons négocier seuls, et nos voisins indiens refusent le dialogue. | UN | ولكن لا يمكننا أن نتفاوض وحدنا وجيراننا الهنود يرفضون الكلام. |
Je reconnais néanmoins que nous ne sommes pas les seuls à faire face à ce grave problème. | UN | وبالرغم من ذلك، أدرك أننا لا نواجه هذه المشكلة الجسيمة وحدنا. |
Mais aussi, de nouveau, ces 62 dernières années, notre terre a été attaquée à sept reprises. Là encore, nous avons été seuls. | UN | ومرة أخرى، وعلى مدى الأعوام 62 الماضية، هوجمت أرضنا سبع مرات، ومرة أخرى، وقفنا وحدنا. |
Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas, à nous seuls, relever efficacement les défis auxquels nous sommes confrontés, principalement parce que nos ressources sont limitées. | UN | إلا أننا ندرك أننا لا يمكننا وحدنا أن نتصدى بفعالية للتحديات التي تواجهنا، وهذا يعود بدرجة كبيرة إلى محدودية مواردنا. |
Mais il est encore plus terrifiant si l'on doit l'affronter... seul. | Open Subtitles | .. حتى أنه أكثر إخافة .. إن واجهناه وحدنا |
Parce que j'étais seul avec une fille, en train de faire ce qu'il aimerait faire s'il pouvait bander sans son flingue ! | Open Subtitles | كل ذلك بسبب انني كنت مع الفتاة وحدنا نفعل ما يحب ان يفعله لو لم يكن يحمل بندقية |
Il pense que je suis une espèce de tueur psychotique... qui attaque les femmes seules. | Open Subtitles | إنـّه يخالني قاتل مُختل ، بأنـّي أخرج من النساء وحدنا و أهاجمهم. |
J'aime pas que tu sois à Houston et je reste seule avec Jordan. | Open Subtitles | أنا لا أحب لك أن تكون في هيوستن وانا وجوردن وحدنا |
J'aimerais vous dire un mot en privé. Nous avons des affaires à régler. | Open Subtitles | أريد التحدث معكِ وحدنا لدينا بعض الأمور لنناقشها. |
Je crains que nous soyons que tous les deux aujourd'hui. | Open Subtitles | اخشى اننا سنكون وحدنا فقط في الجناح اليوم. |
Ça ne va pas s'arrêter. Ils ne nous laisseront pas tranquilles. | Open Subtitles | هذا لن يتوقف، لن يتركونا وحدنا أبدًا، صحيح؟ |
rien... rien que nous deux seuls et loin de tout, juste à voir le monde. | Open Subtitles | نحن الإثنان وحدنا و بعيدا عن كل شيء نرى العالم فقط |
Tu viens Kip. Rentrons à l'intérieur pour être un peu tranquille. | Open Subtitles | نعم , كيب دعنا نذهب بالداخل حيث نكون وحدنا |
Je voudrais dire tellement de choses. Pas maintenant. Pas avant qu'on puisse être ensemble. | Open Subtitles | لدي الكثير لأقوله ولكن ليس الآن ليس قبل أن نكون وحدنا |
Or, nous le savons tous, les efforts en faveur de la paix et du développement dépendent de nous-mêmes et de nous seuls. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا. |