"وخلال السنة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'année
        
    • durant l'année
        
    • pendant l'année
        
    • au cours de l'exercice
        
    • l'an
        
    • pour l'année
        
    • durant l'exercice
        
    • pendant l'exercice
        
    au cours de l'année internationale, le Coordonnateur a accueilli favorablement l'aide offerte, en faveur des populations indigènes par tous les secteurs, y compris les entreprises. UN وخلال السنة الدولية، أعرب المنسق عن ترحيبه بدعم السكان اﻷصليين من جميع القطاعات، بما في ذلك رجال اﻷعمال.
    au cours de l'année scolaire 2009, 23 277 étudiants, dont 56 % de jeunes filles, ont reçu une bourse. UN وخلال السنة الدراسية 2009، حصل على منح 23277 طالباً، وبلغت نسبة الطالبات 56 في المائة منهم.
    au cours de l'année écoulée, elle a publié les rapports et études techniques suivants : UN وخلال السنة الماضية، نُشِرَت التقارير والدراسات الفنية التالية:
    durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    pendant l'année internationale de la famille, le Gouvernement polonais a pris des mesures spécifiques en faveur de la famille : UN وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي:
    au cours de l'année écoulée, des organisations du Royaume-Uni ont réalisé un grand nombre d'activités dont certaines sont présentées succinctement ci-dessous. UN وخلال السنة الماضية، اضطلعت منظمات المملكة المتحدة بطائفة واسعة من الأنشطة، يرد فيما يلي تلخيص لعدد منها.
    au cours de l'année écoulée, le nombre de signatures et de ratifications de la Convention a plus que doublé avec, à ce jour, 146 signatures et 90 ratifications. UN وخلال السنة الماضية، تضاعف عدد التوقيعات والتصديقات على الاتفاقية فبلغ 146 بلدا موقعا و 90 بلدا مصدقا حتى هذا التاريخ.
    au cours de l'année écoulée, la traque des opérations financières internationales de Cuba a été l'un des traits les plus marquants du blocus. UN وخلال السنة الأخيرة، كان تعقب المعاملات المالية الدولية التي تقوم بها كوبا أحد أهم ملامح تطبيق الحصار.
    au cours de l'année internationale de la jeunesse, le Kazakhstan a mis en œuvre une politique nationale de la jeunesse multidimensionnelle, interdisciplinaire et axée sur les résultats. UN وخلال السنة الدولية للشباب، نفذت كازاخستان سياسة وطنية للشباب متعددة الأبعاد ومتعددة التخصصات تركز على النتائج.
    au cours de l'année écoulée, des organisations du Royaume-Uni ont réalisé un grand nombre d'activités dont certaines sont présentées succinctement ci-dessous. UN وخلال السنة الماضية، اضطلعت منظمات المملكة المتحدة بطائفة واسعة من الأنشطة، يرد فيما يلي تلخيص لعدد منها.
    au cours de l'année écoulée, il a exécuté des programmes de démobilisation et de réinsertion dans plus d'une douzaine de pays. UN وخلال السنة الماضية نفذ اليونيسيف برامج للتسريح وإعادة الإدماج في أكثر من اثني عشر بلدا.
    au cours de l'année écoulée en particulier, les attaques de toutes sortes des colons contre les Palestiniens avaient gagné en agressivité et en violence. UN وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة.
    au cours de l'année écoulée, les attaques contre le personnel international et national des organismes d'assistance se sont intensifiées. UN وخلال السنة الماضية، تكثفت الهجمات على موظفي تقديم المساعدة الدوليين والوطنيين.
    durant l'année écoulée, il a vu une diminution progressive du nombre de navires disponibles, notamment les frégates. UN وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها، وبخاصة الفرقاطات.
    durant l'année dernière, le Groupe d'intervention navale de la FINUL a vu le nombre des navires disponibles se réduire progressivement. UN وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها.
    durant l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies a mis sur pied des réunions importantes au cours desquelles a été examinée la question du développement social sous ses multiples aspects. UN وخلال السنة السابقة، عقدت الأمم المتحدة اجتماعات هامة جرى خلالها النظر في كثير من أبعاد التنمية الاجتماعية.
    pendant l'année écoulée, les États Membres ont traité toute une série de questions portant sur une vaste gamme de questions de désarmement. UN وخلال السنة الماضية، كانت الدول اﻷعضاء تعالج مسائل تمتد عبر السلسلة الكاملة لقضايا نزع السلاح.
    Plusieurs jalons importants pour ce pays ont été posés pendant l'année écoulée. UN وخلال السنة الماضية اجتازت الهند عدة مراحل رئيسية هامة.
    au cours de l'exercice considéré, 39 nouveaux projets ont été exécutés, 12 ont été clôturés sur le plan comptable et 17 ont été achevés sur le plan opérationnel. UN وخلال السنة المشمولة بالتقرير، نفذ 39 مشروعا جديدا، اكتمل 12 منها من الناحية المالية، و17 من الناحية التنفيذية.
    l'an dernier, un travail important a été accompli pour faire progresser l'Accord. UN وخلال السنة الماضية، أنجز الكثير من العمل البناء لنخطو بالاتفاق قدما إلى اﻷمام.
    192. pour l'année scolaire académique 2000/2001, le nombre d'heures de cours par élève et par semaine dans l'enseignement obligatoire a été le suivant: UN 192- وخلال السنة الدراسية 2000/2001 كانت أعداد الدروس في المدارس الإلزامية التي يتابعها كل تلميذ في الأسبوع كما يلي:
    durant l'exercice 2007, la Compagnie des eaux de Guam a dépensé un peu plus de 3 millions de dollars pour acheter de l'eau à la marine. UN وخلال السنة المالية 2007، أنفقت الهيئة ما يربو قليلا عن ثلاثة ملايين دولار على شراء المياه من سلاح البحرية.
    pendant l'exercice 2010, le portefeuille d'actions a été plus productif que le portefeuille d'obligations. UN وخلال السنة المالية 2010، ولّدت حافظة الأسهم دخلا يزيد عما ولدته حافظة السندات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more