au cours de l'année internationale, le Coordonnateur a accueilli favorablement l'aide offerte, en faveur des populations indigènes par tous les secteurs, y compris les entreprises. | UN | وخلال السنة الدولية، أعرب المنسق عن ترحيبه بدعم السكان اﻷصليين من جميع القطاعات، بما في ذلك رجال اﻷعمال. |
au cours de l'année scolaire 2009, 23 277 étudiants, dont 56 % de jeunes filles, ont reçu une bourse. | UN | وخلال السنة الدراسية 2009، حصل على منح 23277 طالباً، وبلغت نسبة الطالبات 56 في المائة منهم. |
au cours de l'année écoulée, elle a publié les rapports et études techniques suivants : | UN | وخلال السنة الماضية، نُشِرَت التقارير والدراسات الفنية التالية: |
durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. | UN | وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات. |
durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. | UN | وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات. |
pendant l'année internationale de la famille, le Gouvernement polonais a pris des mesures spécifiques en faveur de la famille : | UN | وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي: |
au cours de l'année écoulée, des organisations du Royaume-Uni ont réalisé un grand nombre d'activités dont certaines sont présentées succinctement ci-dessous. | UN | وخلال السنة الماضية، اضطلعت منظمات المملكة المتحدة بطائفة واسعة من الأنشطة، يرد فيما يلي تلخيص لعدد منها. |
au cours de l'année écoulée, le nombre de signatures et de ratifications de la Convention a plus que doublé avec, à ce jour, 146 signatures et 90 ratifications. | UN | وخلال السنة الماضية، تضاعف عدد التوقيعات والتصديقات على الاتفاقية فبلغ 146 بلدا موقعا و 90 بلدا مصدقا حتى هذا التاريخ. |
au cours de l'année écoulée, la traque des opérations financières internationales de Cuba a été l'un des traits les plus marquants du blocus. | UN | وخلال السنة الأخيرة، كان تعقب المعاملات المالية الدولية التي تقوم بها كوبا أحد أهم ملامح تطبيق الحصار. |
au cours de l'année internationale de la jeunesse, le Kazakhstan a mis en œuvre une politique nationale de la jeunesse multidimensionnelle, interdisciplinaire et axée sur les résultats. | UN | وخلال السنة الدولية للشباب، نفذت كازاخستان سياسة وطنية للشباب متعددة الأبعاد ومتعددة التخصصات تركز على النتائج. |
au cours de l'année écoulée, des organisations du Royaume-Uni ont réalisé un grand nombre d'activités dont certaines sont présentées succinctement ci-dessous. | UN | وخلال السنة الماضية، اضطلعت منظمات المملكة المتحدة بطائفة واسعة من الأنشطة، يرد فيما يلي تلخيص لعدد منها. |
au cours de l'année écoulée, il a exécuté des programmes de démobilisation et de réinsertion dans plus d'une douzaine de pays. | UN | وخلال السنة الماضية نفذ اليونيسيف برامج للتسريح وإعادة الإدماج في أكثر من اثني عشر بلدا. |
au cours de l'année écoulée en particulier, les attaques de toutes sortes des colons contre les Palestiniens avaient gagné en agressivité et en violence. | UN | وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة. |
au cours de l'année écoulée, les attaques contre le personnel international et national des organismes d'assistance se sont intensifiées. | UN | وخلال السنة الماضية، تكثفت الهجمات على موظفي تقديم المساعدة الدوليين والوطنيين. |
durant l'année écoulée, il a vu une diminution progressive du nombre de navires disponibles, notamment les frégates. | UN | وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها، وبخاصة الفرقاطات. |
durant l'année dernière, le Groupe d'intervention navale de la FINUL a vu le nombre des navires disponibles se réduire progressivement. | UN | وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها. |
durant l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies a mis sur pied des réunions importantes au cours desquelles a été examinée la question du développement social sous ses multiples aspects. | UN | وخلال السنة السابقة، عقدت الأمم المتحدة اجتماعات هامة جرى خلالها النظر في كثير من أبعاد التنمية الاجتماعية. |
pendant l'année écoulée, les États Membres ont traité toute une série de questions portant sur une vaste gamme de questions de désarmement. | UN | وخلال السنة الماضية، كانت الدول اﻷعضاء تعالج مسائل تمتد عبر السلسلة الكاملة لقضايا نزع السلاح. |
Plusieurs jalons importants pour ce pays ont été posés pendant l'année écoulée. | UN | وخلال السنة الماضية اجتازت الهند عدة مراحل رئيسية هامة. |
au cours de l'exercice considéré, 39 nouveaux projets ont été exécutés, 12 ont été clôturés sur le plan comptable et 17 ont été achevés sur le plan opérationnel. | UN | وخلال السنة المشمولة بالتقرير، نفذ 39 مشروعا جديدا، اكتمل 12 منها من الناحية المالية، و17 من الناحية التنفيذية. |
l'an dernier, un travail important a été accompli pour faire progresser l'Accord. | UN | وخلال السنة الماضية، أنجز الكثير من العمل البناء لنخطو بالاتفاق قدما إلى اﻷمام. |
192. pour l'année scolaire académique 2000/2001, le nombre d'heures de cours par élève et par semaine dans l'enseignement obligatoire a été le suivant: | UN | 192- وخلال السنة الدراسية 2000/2001 كانت أعداد الدروس في المدارس الإلزامية التي يتابعها كل تلميذ في الأسبوع كما يلي: |
durant l'exercice 2007, la Compagnie des eaux de Guam a dépensé un peu plus de 3 millions de dollars pour acheter de l'eau à la marine. | UN | وخلال السنة المالية 2007، أنفقت الهيئة ما يربو قليلا عن ثلاثة ملايين دولار على شراء المياه من سلاح البحرية. |
pendant l'exercice 2010, le portefeuille d'actions a été plus productif que le portefeuille d'obligations. | UN | وخلال السنة المالية 2010، ولّدت حافظة الأسهم دخلا يزيد عما ولدته حافظة السندات. |